Quran 3 : 60
The truth (is) from your Lord, so (do) not be among the doubters.
ٱلْحَقُّ
Alḥaqqu
مِن
Min
رَّبِّكَ
Rrabbika
فَلَا
Falā
تَكُن
Takun
مِّنَ
Mmina
ٱلْمُمْتَرِينَ
Almumtarīna
The truth is of God; be not of the doubters
This is the Truth from your Lord, so do not doubt.
Truth comes from your Lord, so do not be a waverer.
Truth comes from your Lord, so do not be a waverer.
This is the truth from your Lord, so do not be in doubt
The truth is from your Lord, so do not have any doubts.
The truth is from thy Lord; so be not among the doubters
The truth from your Lord, so be not amongst the doubters.
This is the Truth from your Lord: therefore do not doubt it
This is the truth from your Lord; do not harbor any doubts.
The truth is from your Lord, so do not be of those who doubt
The truth is from your Lord, so do not be among the doubters
The truth is from your Lord, so do not be of those who doubt.
(This is) the truth from thy Lord, so be not of the disputers
The Truth from your Lord! Be not among those, then, who doubt
The truth is from your Lord. So, do not be of those who doubt
(This is) the truth from your Lord, so be not of the disputers
It is the truth from your Lord so do not be among the doubters.
The truth comes from God alone, so do not be of those who doubt
The truth (is) from your Lord so (do) not be among the doubters
(This is) the truth from your Lord, so be not of those who doubt
The truth is from your Lord, so do not be among those who doubt.
The Truth (comes) from Allah alone; so be not of those who doubt
This is the truth from your Lord, so do not be among the skeptics
the truth from thy Lord, so be thou not of those who are in doubt
The right is from your Lord, so do not be among the skeptic ones.
This is the truth from your Lord, so don’t be among the doubters.
The truth from your Lord, so do not be of those who are in doubt.
This is the truth from your Lord, so do not be among the doubters
This is the Truth from your Rabb, so do not be of those who doubt!
This is the truth from thy Lord, so be thou not of those who doubt
(This is) the truth from your Lord, so don’t be of those who doubt.
The truth from thy Lord! Be not thou, therefore, of those who doubt
The Truth is from your Lord, so do not be of the constant wranglers
The truth is from your Lord, therefore, do not be among the doubters
This is the truth from your Lord, so do not be one of those who doubt
Whatever God reveals is the truth; never doubt the words of your Lord
The Truth is from thy Lord, so be not of the ones who contest.
This is the truth from your Lord; be not, then, among those who doubt
The truth (is) from your Lord, so do not be from the doubting/arguing
This is the truth from thy Lord; be not therefore one of those who doubt
(This is) the truth from your Fosterer, so do not be of those who doubt.
This is the truth from your Lord, so do not be one of those who doubt.
(This is) the truth (that comes) from your Lord. So, do not be a skeptics
This is the truth from your Lord, so be you not of those who are in doubt
This is Truth (that comes) from Allah Alone; So be not of those who doubt
This is the truth from Your Lord, so listener, don’t be among the doubters
This is the truth from thy Lord, wherefore be thou not of those who dubitate
'O Listener! This is the truth from your Lord; be not therefore of doubters.
The truth is from your Lord. Therefore be not of those who are in confusion.
This is the Truth from your Lord, thus, be not among those who harbor doubts.
[This is] the truth from thy Sustainer; be not, then, among the doubters
(This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver
Al-Haqq (coming) from your Nourisher-Sustainer, so be not of those who doubt
(Muhammad, the essence of) the Truth is from your Lord. Never have any doubt about it
This is the (Absolute) Truth from your Lord. Now, therefore, do not be of those who harbor doubts.
O listener! (followers of this Prophet) This is the Truth from your Lord, so never be of those who doubt
(O reader!) this is the real truth from your Lord, hence do not be of the disputers at all (of the facts)
(O Messenger) This is the Truth from your Lord, so there is no room for you in this matter for argumentation
(Ordained to forewarn the Umma [the Community]:) ‘This is the truth from your Lord, so be not of those who doubt.
(As the truth always consists in what your Lord wills and decrees,) so is this the truth from your Lord (in this matter); do not then be, (and you are never expected to be,) of those who doubt