Quran 3 : 57

And as for those who believe[d] and did [the] righteous deeds then He will grant them in full their reward. And Allah (does) not love the wrongdoers.
وَأَمَّا
Waammā
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
ءَامَنُوا۟
ʾĀmanūa
وَعَمِلُوا۟
Waʿamilūa
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Aṣṣaāliḥaāti
فَيُوَفِّيهِمْ
Fayuwaffīhim
أُجُورَهُمْ
Aujūrahum
وَٱللَّهُ
Waallahu
لَا
يُحِبُّ
Yuḥibbu
ٱلظَّٰلِمِينَ
Aẓẓaālimīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"And as for those who have believed and have done good works, We will pay them their recompense; God does not love the wicked."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"As to those who believe and work righteousness, Allah will pay them (in full) their reward; but Allah loveth not those who do wrong."

Wahiduddin Khan

As for those who have believed and do good works, they shall be given their reward in full. God does not love evildoers

Umm Muhammad (Sahih International)

But as for those who believed and did righteous deeds, He will give them in full their rewards, and Allah does not like the wrongdoers

The Wise Quran

And as for those who believe and do good works, then He will pay them their reward in full. And God does not love the wrongdoers.

The Study Quran

And as for those who believe and perform righteous deeds, He shall pay them their rewards in full. And God loves not the wrongdoers.

Talal Itani (2012)

And as for those who believe and do good works, He will give them their rewards in full. God does not love the unjust.'

Talal Itani & AI (2024)

However, for those who believe and do righteous deeds, He will reward them fully. God doesn’t love the unjust.”

T.B.Irving

As for those who believe and perform honorable deeds, He will repay them their earnings. God does not love wrongdoers!

Syed Vickar Ahamed

"And for those who believe and work righteousness, Allah will pay them their reward in full; But Allah does not love those who do wrong

Sher Ali

`And as for those who believe and do good works, HE will give them their full rewards. And ALLAH loves not the wrongdoers.

Shakir

And as to those who believe and do good deeds, He will pay them fully their rewards; and Allah does not love the unjust

Shabbir Ahmed

Those who practically believe in Divine Laws and help people, He pays their wages in full. Allah does not love those who displace reality with conjecture

Samy Mahdy

And as for those who believed and worked the righteous deeds, so He will fulfill their wages. And Allah does not love the oppressors.”

Safi Kaskas

As for the believers who do righteous deeds, God will pay them in full. God does not love the unjust.

Rashad Khalifa

As for those who believe and lead a righteous life, He will fully recompense them. GOD does not love the unjust.

N J Dawood 2014

As for those that have faith and do good works, He will give them their reward in full. God does not love the wrongdoers.‘

Mustaqim

And as for those who believe and do good work, they will be given their reward. Allah does not love the wrongdoers."

Mustafa Khattab 2018

And as for those who believe and do good, they will be rewarded in full. And Allah does not like the wrongdoers.”

Musharraf Hussain

The believers who do righteous deeds, He will reward them in full, but Allah dislikes the wrongdoers.

MunirMezyed2023

But for those who live by Faith and strive to do righteous acts (in this worldly life), Allâh will pay them their reward in full. And Allâh does not demonstrate His own love for those who have voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own whims.

Munir Mezyed

But for those who adhere firmly to Islamic monotheism and do righteous acts (in this ‘worldly life’)- Allâh will pay them their reward in full. Allâh demonstrate not his own love for those who are grossly unfair and morally wrong.

Muhammad Taqi Usmani

As for those who believe and do good deeds, He (Allah) will give them their rewards in full. Allah does not like transgressors

Muhammad Sarwar

However, to the righteously striving believers I shall give their reward in full measure." God does not love the unjust

Muhammad Marmaduke Pickthall

And as for those who believe and do good works, He will pay them their wages in full. Allah loveth not wrong-doers

Muhammad Mahmoud Ghali

And as for the ones who have believed and done deeds of righteousness, then He will pay them in full their rewards, and Allah does not love the unjust

Muhammad Asad

whereas unto those who attain to faith and do good works He will grant their reward in full: for God does not love evildoers."

Muhammad Ahmed - Samira

And but those who believed and did the correct/righteous deeds, so He fulfills/completes (to) them their rewards , and God does not love/like the unjust/oppressive

Mohammad Shafi

"And as for those who believe and do good deeds, He will pay them their full rewards. And Allah does not love the transgressors."

Mir Aneesuddin

And as for those who believe and do righteous works, He will give them their rewards in full, and Allah does not like those who are unjust.

Maulana Muhammad Ali

And as to those who believe and do good deeds, He will pay them fully their rewards. And Allah loves not the unjust

Maududi

But those who believe and do righteous deeds, He will reward them in full. Allah does not love the unjust.´

Linda "iLham" Barto

As for the believers who live righteously, He will grant their reward in full. Allah does not love the [unrepentant] sinners.

John Medows Rodwell

But as to those who believe, and do the things that are right, He will pay them their recompense. God loveth not the doers of evil

Irving/Hegab

As for those who believe and perform honorable deeds, He (God) will repay them their earnings. Allah (God) does not love wrongdoers!

Hilali - Khan

And as for those who believe (in the Oneness of Allah) and do righteous good deeds, Allah will pay them their reward in full. And Allah does not like the Zalimoon (polytheists and wrong-doers)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

As for those who believe and do good works, He will pay them their wages in full. Allah does not love the harmdoers

Hamid S. Aziz

But as for those who believe and do good works, He will pay them their wages in full, for Allah loves not the wrongdoers (or unjust)

George Sale

But they who believe, and do that which is right, he shall give them their reward; for God loveth not the wicked doers

Fode Drame

And as for those who believe and work the righteous deeds, He will surely give them their reward in full, for Allah loves not those who wrong their own souls.

Faridul Haque

“And for those who believed and did good deeds, Allah will give them their full reward; and Allah does not like the unjust.”

Edward Henry Palmer

But as for those who believe and do what is right, He will pay them their reward, for God loves not the unjust

Dr. Munir Munshey

And He will award the due rewards to, and compensate to the full extent, (all) those who believe (in Him) and do the righteous acts. And Allah does not like the evildoers

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And those who believed and did pious deeds, (Allah) shall reward them in full. And Allah does not like the wrongdoers

Dr. Laleh Bakhtiar

And to those who believed and did as the ones in accord with morality, We will pay them their account with full compensation. And God loves not the ones who are unjust.

Dr. Kamal Omar

Then as to those who have Believed and have done righteous deeds, so He will pay them in full their rewards. And Allah does not like the transgressors

Corpus.Quran

And as for those who believe[d] and did [the] righteous deeds then He will grant them in full their reward And Allah (does) not love the wrongdoers

Bilal Muhammad 2018

“As for those who believe and work righteousness, God will pay them their reward. But God does not love those who do wrong.

Bijan Moeinian

As to those who chose to belief and dedicate themselves to do good, their reward will not be spoiled. God does not love [only those who are] unjust people

Bakhtiari Nejad

And as for those who believe and do good, He will pay back their reward (in full). God does not like the wrongdoers.

Arthur John Arberry

But as for the believers, who do deeds of righteousness, He will pay them in full their wages: and God loves not the evildoers

Amatul Rahman Omar

`As for those who believe and do deeds of righteousness, He will pay them their rewards in full. Allah loves not the unjust.

Ali Ünal

"As for those who believe and do good, righteous deeds, He will pay their rewards in full. God does not love the wrongdoers (and Himself never does wrong)."

Ali Quli Qara'i

But as for those who have faith and do righteous deeds, He will pay them in full their rewards, and Allah does not like the wrongdoers

Aisha Bewley

As for those who have iman and do right actions, We will pay them their wages in full. Allah does not love wrongdoers.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And to those who believed and did good deeds, Allah will pay them their rewards in full and the unjust are not acceptable to Allah.

Ahmed Hulusi

And those who believed in ‘their essential reality’ and engaged in the necessary practices, the results of their work will be given to them in full. Allah does not like the wrongdoers!

Ahmed Ali

But those who believe and do good deeds shall be given their recompense in full; but God does not love the unjust

Abdul Majid Daryabadi

And as for those who believed and worked righteous works, He shall repay them their hires in full, and Allah loveth not the wrong-doers

Abdul Hye

And as for those who believe (in the Oneness of Allah) and do righteous deeds, Allah will grant them their reward in full. And Allah does not like the wrongdoers.”

Abdel Haleem

God will pay those who believe and do good deeds their reward in full; God does not love evildoers