Quran 3:57 Word by Word & Translations

3:57 Word by Word (2021)

And as for those who believe[d] and did [the] righteous deeds then He will grant them in full their reward. And Allah (does) not love the wrongdoers.


3:57 Arabic

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ

3:57 Transliteration

Waamma allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati fayuwaffeehim ojoorahum waAllahu la yuhibbu alththalimeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And as for those who have believed and have done good works, We will pay them their recompense; God does not love the wicked."
Abdel Haleem
God will pay those who believe and do good deeds their reward in full; God does not love evildoers
Abdul Hye
And as for those who believe (in the Oneness of Allah) and do righteous deeds, Allah will grant them their reward in full. And Allah does not like the wrongdoers.”
Abdul Majid Daryabadi
And as for those who believed and worked righteous works, He shall repay them their hires in full, and Allah loveth not the wrong-doers
Ahmed Ali
But those who believe and do good deeds shall be given their recompense in full; but God does not love the unjust
Ahmed Hulusi
And those who believed in ‘their essential reality’ and engaged in the necessary practices, the results of their work will be given to them in full. Allah does not like the wrongdoers!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And to those who believed and did good deeds, Allah will pay them their rewards in full and the unjust are not acceptable to Allah.
Aisha Bewley
As for those who have iman and do right actions, We will pay them their wages in full. Allah does not love wrongdoers.
Ali Ünal
"As for those who believe and do good, righteous deeds, He will pay their rewards in full. God does not love the wrongdoers (and Himself never does wrong)."
Ali Quli Qara'i
But as for those who have faith and do righteous deeds, He will pay them in full their rewards, and Allah does not like the wrongdoers
Amatul Rahman Omar
`As for those who believe and do deeds of righteousness, He will pay them their rewards in full. Allah loves not the unjust.
Arthur John Arberry
But as for the believers, who do deeds of righteousness, He will pay them in full their wages: and God loves not the evildoers
Bakhtiari Nejad
And as for those who believe and do good, He will pay back their reward (in full). God does not like the wrongdoers.
Bijan Moeinian
As to those who chose to belief and dedicate themselves to do good, their reward will not be spoiled. God does not love [only those who are] unjust people
Bilal Muhammad 2018
“As for those who believe and work righteousness, God will pay them their reward. But God does not love those who do wrong.
Corpus.Quran
And as for those who believe[d] and did [the] righteous deeds then He will grant them in full their reward And Allah (does) not love the wrongdoers
Dr. Kamal Omar
Then as to those who have Believed and have done righteous deeds, so He will pay them in full their rewards. And Allah does not like the transgressors
Dr. Laleh Bakhtiar
And to those who believed and did as the ones in accord with morality, We will pay them their account with full compensation. And God loves not the ones who are unjust.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And those who believed and did pious deeds, (Allah) shall reward them in full. And Allah does not like the wrongdoers
Dr. Munir Munshey
And He will award the due rewards to, and compensate to the full extent, (all) those who believe (in Him) and do the righteous acts. And Allah does not like the evildoers
Edward Henry Palmer
But as for those who believe and do what is right, He will pay them their reward, for God loves not the unjust
Faridul Haque
“And for those who believed and did good deeds, Allah will give them their full reward; and Allah does not like the unjust.”
Fode Drame
And as for those who believe and work the righteous deeds, He will surely give them their reward in full, for Allah loves not those who wrong their own souls.
George Sale
But they who believe, and do that which is right, he shall give them their reward; for God loveth not the wicked doers
Hamid S. Aziz
But as for those who believe and do good works, He will pay them their wages in full, for Allah loves not the wrongdoers (or unjust)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
As for those who believe and do good works, He will pay them their wages in full. Allah does not love the harmdoers
Hilali - Khan
And as for those who believe (in the Oneness of Allah) and do righteous good deeds, Allah will pay them their reward in full. And Allah does not like the Zalimoon (polytheists and wrong-doers)
Irving/Hegab
As for those who believe and perform honorable deeds, He (God) will repay them their earnings. Allah (God) does not love wrongdoers!
John Medows Rodwell
But as to those who believe, and do the things that are right, He will pay them their recompense. God loveth not the doers of evil
Linda "iLham" Barto
As for the believers who live righteously, He will grant their reward in full. Allah does not love the [unrepentant] sinners.
Maududi
But those who believe and do righteous deeds, He will reward them in full. Allah does not love the unjust.´
Maulana Muhammad Ali
And as to those who believe and do good deeds, He will pay them fully their rewards. And Allah loves not the unjust
Mir Aneesuddin
And as for those who believe and do righteous works, He will give them their rewards in full, and Allah does not like those who are unjust.
Mohammad Shafi
"And as for those who believe and do good deeds, He will pay them their full rewards. And Allah does not love the transgressors."
Muhammad Ahmed - Samira
And but those who believed and did the correct/righteous deeds, so He fulfills/completes (to) them their rewards , and God does not love/like the unjust/oppressive
Muhammad Asad
whereas unto those who attain to faith and do good works He will grant their reward in full: for God does not love evildoers."
Muhammad Mahmoud Ghali
And as for the ones who have believed and done deeds of righteousness, then He will pay them in full their rewards, and Allah does not love the unjust
Muhammad Marmaduke Pickthall
And as for those who believe and do good works, He will pay them their wages in full. Allah loveth not wrong-doers
Muhammad Sarwar
However, to the righteously striving believers I shall give their reward in full measure." God does not love the unjust
Muhammad Taqi Usmani
As for those who believe and do good deeds, He (Allah) will give them their rewards in full. Allah does not like transgressors
Munir Mezyed
But for those who adhere firmly to Islamic monotheism and do righteous acts (in this ‘worldly life’)- Allâh will pay them their reward in full. Allâh demonstrate not his own love for those who are grossly unfair and morally wrong.
MunirMezyed2023
But for those who live by Faith and strive to do righteous acts (in this worldly life), Allâh will pay them their reward in full. And Allâh does not demonstrate His own love for those who have voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own whims.
Musharraf Hussain
The believers who do righteous deeds, He will reward them in full, but Allah dislikes the wrongdoers.
Mustafa Khattab 2018
And as for those who believe and do good, they will be rewarded in full. And Allah does not like the wrongdoers.”
Mustaqim
And as for those who believe and do good work, they will be given their reward. Allah does not love the wrongdoers."
N J Dawood 2014
As for those that have faith and do good works, He will give them their reward in full. God does not love the wrongdoers.‘
Rashad Khalifa
As for those who believe and lead a righteous life, He will fully recompense them. GOD does not love the unjust.
Safi Kaskas
As for the believers who do righteous deeds, God will pay them in full. God does not love the unjust.
Samy Mahdy
And as for those who believed and worked the righteous deeds, so He will fulfill their wages. And Allah does not love the oppressors.”
Shabbir Ahmed
Those who practically believe in Divine Laws and help people, He pays their wages in full. Allah does not love those who displace reality with conjecture
Shakir
And as to those who believe and do good deeds, He will pay them fully their rewards; and Allah does not love the unjust
Sher Ali
`And as for those who believe and do good works, HE will give them their full rewards. And ALLAH loves not the wrongdoers.
Syed Vickar Ahamed
"And for those who believe and work righteousness, Allah will pay them their reward in full; But Allah does not love those who do wrong
T.B.Irving
As for those who believe and perform honorable deeds, He will repay them their earnings. God does not love wrongdoers!
Talal Itani & AI (2024)
However, for those who believe and do righteous deeds, He will reward them fully. God doesn’t love the unjust.”
Talal Itani (2012)
And as for those who believe and do good works, He will give them their rewards in full. God does not love the unjust.'
The Study Quran
And as for those who believe and perform righteous deeds, He shall pay them their rewards in full. And God loves not the wrongdoers.
The Wise Quran
And as for those who believe and do good works, then He will pay them their reward in full. And God does not love the wrongdoers.
Umm Muhammad (Sahih International)
But as for those who believed and did righteous deeds, He will give them in full their rewards, and Allah does not like the wrongdoers
Wahiduddin Khan
As for those who have believed and do good works, they shall be given their reward in full. God does not love evildoers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"As to those who believe and work righteousness, Allah will pay them (in full) their reward; but Allah loveth not those who do wrong."