Quran 3:43 Word by Word & Translations

3:43 Word by Word (2021)

"O Maryam! Be obedient to your Lord and prostrate and bow down with those who bow down."


3:43 Arabic

يَٰمَرْيَمُ ٱقْنُتِى لِرَبِّكِ وَٱسْجُدِى وَٱرْكَعِى مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ

3:43 Transliteration

Ya maryamu oqnutee lirabbiki waosjudee wairkaAAee maAAa alrrakiAAeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"O Mary, be dutiful to your Lord and prostrate and kneel with those who kneel."
Abdel Haleem
Mary, be devout to your Lord, prostrate yourself in worship, bow down with those who pray.’
Abdul Hye
O Mary! Remain obedient to your Lord and prostrate, and bow down with those who bow down.”
Abdul Majid Daryabadi
Maryam! be devout unto thy Lord, prostrate thyself, and bow down with them that bow down
Ahmed Ali
So adore your Lord, O Mary, and pay homage and bow with those who bow in prayer."
Ahmed Hulusi
“O Mary, be obedient to your Rabb (live in awe), prostrate (experience your inexistence in the sight of Allah’s existence) and bow with those who bow (feel and acknowledge the Names that are manifest in your being).”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'O Mary! Stand before your Lord humbly and prostrate for Him and bow down with those who bow down.
Aisha Bewley
Maryam, obey your Lord and prostrate and bow with those who bow.´
Ali Ünal
"Mary, be devoutly obedient to your Lord, prostrate and bow (in the Prayer and devotion to Him) with those who bow!"
Ali Quli Qara'i
O Mary, be obedient to your Lord, and prostrate and bow down with those who bow [in worship].&rsquo
Amatul Rahman Omar
`O Mary! be devout to your Lord and prostrate yourself and bow along with the congregation of the worshippers of God.
Arthur John Arberry
Mary; be obedient to thy Lord, prostrating and bowing before Him.
Bakhtiari Nejad
Mary, be obedient to your Lord, and show humbleness, and bow down with those who bow down.”
Bijan Moeinian
“O Mary, Obey your Lord; humble yourself in bowing down and falling in prostration while you join the worshippers of the Lord.”
Bilal Muhammad 2018
“O Mary, worship Your Lord devoutly, prostrate yourself, and bow down with those who bow down.
Corpus.Quran
O Maryam Be obedient to your Lord and prostrate and bow down with those who bow down
Dr. Kamal Omar
O Maryam! Be devout to your Nourisher-Sustainer, and prostrate yourself, and bow down along with those who bow down.”
Dr. Laleh Bakhtiar
O Mary! Be thou morally obligated to thy Lord and prostrate thyself (f) and bow down (f) with the ones who bow down.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
O Maryam (Mary)! Obey your Lord consistently with utmost humbleness, prostrate yourself, and bow down in worship along with those who bow down.
Dr. Munir Munshey
"Oh Mary! (With devotion and humility), submit to your Lord. Prostrate and bow down (before Him) along with those who bow down."
Edward Henry Palmer
O Mary! be devout unto thy Lord, and adore and bow down with those who bow
Faridul Haque
“O Maryam! Stand in reverence before your Lord, prostrate yourself and bow along with those who bow.”
Fode Drame
"O Mary! Sincerely devout yourself to your Lord and prostrate and bow down with those who bow down.”
George Sale
O Mary, be devout towards thy Lord, and worship, and bow down with those who bow down
Hamid S. Aziz
O Mary! Be obedient unto your Lord, and adore and bow down with those who bow."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Mary, be obedient to your Lord, prostrate and bow with those who bow.
Hilali - Khan
O Mary! "Submit yourself with obedience to your Lord (Allah, by worshipping none but Him Alone) and prostrate yourself, and Irkai (bow down etc.) along with Ar-Rakioon (those who bow down etc.)."
Irving/Hegab
Mary, devote yourself to your Lord; fall down on your knees and bow alongside those who so bow down."
John Medows Rodwell
O Mary! be devout towards thy Lord, and prostrate thyself, and bow down with those who bow."
Linda "iLham" Barto
O Mary, remain faithful to your Lord. Prostrate in worship. Bow with those who bow.”
Maududi
O Mary! Remain devout to your Lord, and prostrate yourself in worship, and bow with those who bow (before Him).´
Maulana Muhammad Ali
O Mary, be obedient to thy Lord and humble thyself and bow down with those who bow
Mir Aneesuddin
O Maryam! be devoutly obedient to your Fosterer and prostrate and bow down with those who bow down."
Mohammad Shafi
"O Mary! Be completely devoted to your Lord and prostrate and bow down with those who bow down."
Muhammad Ahmed - Samira
You Mary, obey humbly to your Lord, and prostrate, and bow with the bowing
Muhammad Asad
O Mary! Remain thou truly devout unto thy Sustainer, and prostrate thyself in worship, and bow down with those who bow down [before Him]."
Muhammad Mahmoud Ghali
O Maryam, (Mary) be devout to your Lord, and prostrate yourself and bow down with the ones who bow down (for Him)."
Muhammad Marmaduke Pickthall
O Mary! Be obedient to thy Lord, prostrate thyself and bow with those who bow (in worship)
Muhammad Sarwar
Mary, pray devotedly to your Lord, prostrate yourself before Him and bow down with those who bow down before Him."
Muhammad Taqi Usmani
O Maryam, stand in devotion to your Lord and prostrate yourself and bow down in Ruku‘ with those who bow
Munir Mezyed
O’ ‘Mary’, be an obedient devotee of the Lord, prostrate yourself before Him and bow down (in prayer) with those who bow down!"
MunirMezyed2023
"O’ Mary! Be an obedient devotee of the Lord. Prostrate yourself before Him and bow down (in prayer) with those who bow down!”.
Musharraf Hussain
Maryam, worship your Lord, prostrate and bow with those who bow.”
Mustafa Khattab 2018
O Mary! Be devout to your Lord, prostrate yourself ˹in prayer˺ and bow along with those who bow down.”
Mustaqim
O Maryam (Mary), be humble towards your Lord and prostrate and bow down with those who do.
N J Dawood 2014
Mary, be obedient to your Lord; bow down and worship with the worshippers.‘
Rashad Khalifa
"O Mary, you shall submit to your Lord, and prostrate and bow down with those who bow down."
Safi Kaskas
Mary, be dedicated to your Lord; bow down and kneel with those who are kneeling in prayer."
Samy Mahdy
“O Mary, be obedient, devoted to your Lord, prostrate, and kneel with the kneelers.”
Shabbir Ahmed
She was told by angels to gather courage, quit monasticism, submit to the Command of her Lord and join her family for normal life bowing to the design of life Allah has ordained for people
Shakir
O Marium! keep to obedience to your Lord and humble yourself, and bow down with those who bow
Sher Ali
`O Mary, be obedient to thy Lord and prostrate thyself and worship the one God with those who worship HIM.
Syed Vickar Ahamed
"O Maryam (Mary)! Pray to your Lord sincerely: And prostrate yourself, and bow down (in prayer) with those who bow down."
T.B.Irving
Mary, devote yourself to your Lord; fall down on your knees and bow alongside those who so bow down."
Talal Itani & AI (2024)
“O Mary, devote yourself to your Lord, prostrate, and bow with those who bow down.”
Talal Itani (2012)
'O Mary, be devoted to your Lord, and bow down, and kneel with those who kneel.'
The Study Quran
O Mary! Be devoutly obedient to thy Lord, prostrate, and bow with those who bow.
The Wise Quran
O Mary! Be obedient to your Lord, and prostrate and bow down with those who bow down.'
Umm Muhammad (Sahih International)
O Mary, be devoutly obedient to your Lord and prostrate and bow with those who bow [in prayer]."
Wahiduddin Khan
O Mary! Remain truly devout to your Sustainer, and prostrate yourself in worship, and bow down with those who bow down [before Him]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"O Mary! worship Thy Lord devoutly: Prostrate thyself, and bow down (in prayer) with those who bow down."