Quran 3 : 32

Say, "Obey Allah and the Messenger." Then if they turn away - then indeed, Allah (does) not love the disbelievers.
قُلْ
Qul
أَطِيعُوا۟
Aaṭīʿūa
ٱللَّهَ
Allaha
وَٱلرَّسُولَ
Waarrasūla
فَإِن
Faiin
تَوَلَّوْا۟
Tawallawa
فَإِنَّ
Faiinna
ٱللَّهَ
Allaha
لَا
يُحِبُّ
Yuḥibbu
ٱلْكَٰفِرِينَ
Alkaāfirīna

Edward Henry Palmer

Say, 'Obey God and the Apostle; but if ye turn your backs God loves not misbelievers.

George Sale

Say, obey God, and his apostle: But if ye go back, verily God loveth not the unbelievers

Talal Itani & AI (2024)

Say, “Obey God and the Messenger.” But if they turn away—God doesn’t love the disbelievers.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Say: "Obey God and the messenger." But if they turn away, then God does not love the rejecters.

Arthur John Arberry

Say: 'Obey God, and the Messenger.' But if they turn their backs, God loves not the unbelievers

John Medows Rodwell

SAY: Obey God and the Apostle; but if ye turn away, then verily, God loveth not the unbelievers

Linda "iLham" Barto

Say, “Obey Allah and the messenger.” If they resist, truly Allah does not love the unbelievers.

Bakhtiari Nejad

Say: “Obey God and the messenger,” but if they turn away then God does not like the disbelievers.

Maulana Muhammad Ali

Say: Obey Allah and the Messenger; but if they turn back, Allah surely loves not the disbelievers

Wahiduddin Khan

Say, Obey God and the Messenger, and if they turn away, God does not love those who deny the truth

Samy Mahdy

Say, “Obey Allah and the Messenger.” So, if they turned away then Allah does not love the infidels.

The Study Quran

Say, “Obey God and obey the Messenger.” If they turn away, then truly God loves not the disbelievers

Muhammad Taqi Usmani

Say: .Obey Allah and the Messenger. Then, should they turn back, Allah does not love the disbelievers

Safi Kaskas

Say, "Obey God and the Messenger. But if they turn away, God does not love those who deny the truth."

Bilal Muhammad 2018

Say, “Follow God and His messenger.” But if they turn back, God does not love those who do not believe

Talal Itani (2012)

Say, 'Obey God and the Messenger.' But if they turn away—God does not love the faithless

Fode Drame

Say, “Obey Allah and the messenger.” But if they turn away, then truly Allah loves not the disbelievers.

Hamid S. Aziz

Say, "Obey Allah and the Messenger"; but if they turn away Allah loves not disbelievers."

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Say you, 'Obey Allah and the messenger; then if they turn their faces, then Allah loves not the infidels.

Aisha Bewley

Say, ´Obey Allah and the Messenger.´ Then if they turn away, Allah does not love the kafirun.

Shakir

Say: Obey Allah and the Messenger; but if they turn back, then surely Allah does not love the unbelievers

The Wise Quran

Say, 'Obey God and the messenger.' But if they turn away - then indeed, God does not love the disbelievers.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: obey Allah and the apostle if thereafter they turn away. then verily Allah loveth not the infidels

Corpus.Quran

Say Obey Allah and the Messenger Then if they turn away then indeed Allah (does) not love the disbelievers

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Say: 'Obey Allah and the Messenger. ' But if they turn away, then truly, Allah does not love the unbelievers

Mir Aneesuddin

Say, "Obey Allah and the messenger." But if they turn away, then Allah certainly does not like the infidels.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say: "Obey Allah and His Messenger": But if they turn back, Allah loveth not those who reject Faith

Ahmed Ali

Say: "Obey God and His Messenger;" and if they refuse (then remember) God does not love disbelievers

Ahmed Hulusi

Say, “Obey Allah and the Rasul!”... If they turn away, then indeed Allah does not like the deniers of reality.

Ali Quli Qara'i

Say, ‘Obey Allah and the Apostle.’ But if they turn away, indeed Allah does not like the faithless

Mustaqim

Say: Obey Allah and the messenger. But if you turn away, then Allah does not love those who reject (the truth).

Sher Ali

Say, `Obey ALLAH and HIS Messenger;' but if they turn away, then remember that ALLAH loves not the disbelievers

Bijan Moeinian

Say : “Obey God and His Prophet. Beware that God does not love those who choose to reject His call.”

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: Obey Allah and the messenger. But if they turn away, lo! Allah loveth not the disbelievers (in His guidance)

N J Dawood 2014

Say: ‘Obey God and the Apostle.‘ If they pay no heed, then, surely, God does not love the unbelievers

Musharraf Hussain

Say: “Obey Allah and the Messenger.” If they turn away, remember that Allah does not love the disbelievers.

Rashad Khalifa

Proclaim: "You shall obey GOD and the messenger." If they turn away, GOD does not love the disbelievers.

Dr. Laleh Bakhtiar

Say: Obey God and the Messenger. Then, if they turned away, then, truly, God loves not the ones who are ungrateful.

Muhammad Ahmed - Samira

Say: "Obey God, and the messenger." So if they turned away , so then God does not love/like the disbelievers

Dr. Munir Munshey

Say, "Obey Allah, and obey the messenger!" But if they turn away (beware), Allah does not like the unbelievers

Mohammad Shafi

Say, "Obey Allah and His Messenger." Then if they turn away, surely, Allah loves not suppressors of the Truth.

Umm Muhammad (Sahih International)

Say, "Obey Allah and the Messenger." But if they turn away - then indeed, Allah does not like the disbelievers

Muhammad Mahmoud Ghali

Say, "Obey Allah and the Messenger."Yet in case they turn away, then surely Allah does not love the disbelievers

Amatul Rahman Omar

Say, `Obey Allah and this Perfect Messenger,' but if they turn away then (remember that) Allah does not love the disbelievers

Muhammad Sarwar

Tell them, "Obey God and the Messenger." If they turn away (let it be known) that God does not love the unbelievers

Dr. Kamal Omar

Say: “Obey Allah and the Messenger.” Then if they turned away, then, certainly, Allah does not like the disbelievers

Irving/Hegab

SAY: "Obey Allah (God) and the Messenger." Yet if they should turn away, [remember that] Allah (God) does not love disbelievers.

Muhammad Asad

Say: “Pay heed unto God and the Apostle.” And if they turn away - verely, God does not love those who deny the truth

Syed Vickar Ahamed

Say: "Obey Allah and His Messenger (Muhammad):" But if they turn away, then Allah does not love those who reject Faith

Abdul Hye

Say (O Muhammad): “Obey Allah and the Messenger (Muhammad).” If they turn away, then indeed Allah does not like the disbelievers.

Faridul Haque

Proclaim, “Obey Allah and the Noble Messenger”; so if they turn away - then Allah is not pleased with the disbelievers

T.B.Irving

SAY: "Obey God and the Messenger." Yet if they should turn away, [remember that] God does not love disbelievers.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Say: ‘Obey Allah and the Messenger (blessings and peace be upon him).’ But if they turn away, then Allah does not like the disbelievers

Mustafa Khattab 2018

Say, ˹O Prophet,˺ “Obey Allah and His Messenger.” If they still turn away, then truly Allah does not like the disbelievers.

Hilali - Khan

Say (O Muhammad SAW): "Obey Allah and the Messenger (Muhammad SAW)." But if they turn away, then Allah does not like the disbelievers

Abdel Haleem

Say, ‘Obey God and the Messenger,’ but if they turn away, [know that] God does not love those who ignore [His commands]

Maududi

Say: ´Obey Allah and obey the Messenger.´ If they turn away from this then know that Allah does not love those who refuse to obey Him and His Messenger

Munir Mezyed

Say: "Obey Allâh and the ‘Messenger’." If they take not heed, (then let them know that) Allâh does not demonstrate his own love for those who persist in disbelief (in Him).

Ali Ünal

Say (again): "Obey God, and the Messenger." If they still turn away (then know that only the unbelievers turn away from this call, and let them know that) God does not love the unbelievers

MunirMezyed2023

Say: ‘(O’ ye who seek salvation), Yield (to the Commandments of) Allâh and (to what He has revealed to) His Messenger’. If they turn away, then (they will need to) know that truly Allâh does not demonstrate His own love for those who are spiritually dead and blind.

Shabbir Ahmed

Say (O Messenger), "Obey Allah and the Messenger (as he conveys to you His Revelations and he is the Central Authority for establishing the Divine System on Earth). But if they turn away, Allah does not love the deniers of Truth since they choose to remain in darkness."