Quran 3:32 Word by Word & Translations

3:32 Word by Word (2021)

Say, "Obey Allah and the Messenger." Then if they turn away - then indeed, Allah (does) not love the disbelievers.


3:32 Arabic

قُلْ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْكَٰفِرِينَ

3:32 Transliteration

Qul ateeAAoo Allaha waalrrasoola fa-in tawallaw fa-inna Allaha la yuhibbu alkafireena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "Obey God and the messenger." But if they turn away, then God does not love the rejecters.
Abdel Haleem
Say, ‘Obey God and the Messenger,’ but if they turn away, [know that] God does not love those who ignore [His commands]
Abdul Hye
Say (O Muhammad): “Obey Allah and the Messenger (Muhammad).” If they turn away, then indeed Allah does not like the disbelievers.
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: obey Allah and the apostle if thereafter they turn away. then verily Allah loveth not the infidels
Ahmed Ali
Say: "Obey God and His Messenger;" and if they refuse (then remember) God does not love disbelievers
Ahmed Hulusi
Say, “Obey Allah and the Rasul!”... If they turn away, then indeed Allah does not like the deniers of reality.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say you, 'Obey Allah and the messenger; then if they turn their faces, then Allah loves not the infidels.
Aisha Bewley
Say, ´Obey Allah and the Messenger.´ Then if they turn away, Allah does not love the kafirun.
Ali Ünal
Say (again): "Obey God, and the Messenger." If they still turn away (then know that only the unbelievers turn away from this call, and let them know that) God does not love the unbelievers
Ali Quli Qara'i
Say, ‘Obey Allah and the Apostle.’ But if they turn away, indeed Allah does not like the faithless
Amatul Rahman Omar
Say, `Obey Allah and this Perfect Messenger,' but if they turn away then (remember that) Allah does not love the disbelievers
Arthur John Arberry
Say: 'Obey God, and the Messenger.' But if they turn their backs, God loves not the unbelievers
Bakhtiari Nejad
Say: “Obey God and the messenger,” but if they turn away then God does not like the disbelievers.
Bijan Moeinian
Say : “Obey God and His Prophet. Beware that God does not love those who choose to reject His call.”
Bilal Muhammad 2018
Say, “Follow God and His messenger.” But if they turn back, God does not love those who do not believe
Corpus.Quran
Say Obey Allah and the Messenger Then if they turn away then indeed Allah (does) not love the disbelievers
Dr. Kamal Omar
Say: “Obey Allah and the Messenger.” Then if they turned away, then, certainly, Allah does not like the disbelievers
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: Obey God and the Messenger. Then, if they turned away, then, truly, God loves not the ones who are ungrateful.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say: ‘Obey Allah and the Messenger (blessings and peace be upon him).’ But if they turn away, then Allah does not like the disbelievers
Dr. Munir Munshey
Say, "Obey Allah, and obey the messenger!" But if they turn away (beware), Allah does not like the unbelievers
Edward Henry Palmer
Say, 'Obey God and the Apostle; but if ye turn your backs God loves not misbelievers.
Faridul Haque
Proclaim, “Obey Allah and the Noble Messenger”; so if they turn away - then Allah is not pleased with the disbelievers
Fode Drame
Say, “Obey Allah and the messenger.” But if they turn away, then truly Allah loves not the disbelievers.
George Sale
Say, obey God, and his apostle: But if ye go back, verily God loveth not the unbelievers
Hamid S. Aziz
Say, "Obey Allah and the Messenger"; but if they turn away Allah loves not disbelievers."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'Obey Allah and the Messenger. ' But if they turn away, then truly, Allah does not love the unbelievers
Hilali - Khan
Say (O Muhammad SAW): "Obey Allah and the Messenger (Muhammad SAW)." But if they turn away, then Allah does not like the disbelievers
Irving/Hegab
SAY: "Obey Allah (God) and the Messenger." Yet if they should turn away, [remember that] Allah (God) does not love disbelievers.
John Medows Rodwell
SAY: Obey God and the Apostle; but if ye turn away, then verily, God loveth not the unbelievers
Linda "iLham" Barto
Say, “Obey Allah and the messenger.” If they resist, truly Allah does not love the unbelievers.
Maududi
Say: ´Obey Allah and obey the Messenger.´ If they turn away from this then know that Allah does not love those who refuse to obey Him and His Messenger
Maulana Muhammad Ali
Say: Obey Allah and the Messenger; but if they turn back, Allah surely loves not the disbelievers
Mir Aneesuddin
Say, "Obey Allah and the messenger." But if they turn away, then Allah certainly does not like the infidels.
Mohammad Shafi
Say, "Obey Allah and His Messenger." Then if they turn away, surely, Allah loves not suppressors of the Truth.
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "Obey God, and the messenger." So if they turned away , so then God does not love/like the disbelievers
Muhammad Asad
Say: “Pay heed unto God and the Apostle.” And if they turn away - verely, God does not love those who deny the truth
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "Obey Allah and the Messenger."Yet in case they turn away, then surely Allah does not love the disbelievers
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: Obey Allah and the messenger. But if they turn away, lo! Allah loveth not the disbelievers (in His guidance)
Muhammad Sarwar
Tell them, "Obey God and the Messenger." If they turn away (let it be known) that God does not love the unbelievers
Muhammad Taqi Usmani
Say: .Obey Allah and the Messenger. Then, should they turn back, Allah does not love the disbelievers
Munir Mezyed
Say: "Obey Allâh and the ‘Messenger’." If they take not heed, (then let them know that) Allâh does not demonstrate his own love for those who persist in disbelief (in Him).
MunirMezyed2023
Say: ‘(O’ ye who seek salvation), Yield (to the Commandments of) Allâh and (to what He has revealed to) His Messenger’. If they turn away, then (they will need to) know that truly Allâh does not demonstrate His own love for those who are spiritually dead and blind.
Musharraf Hussain
Say: “Obey Allah and the Messenger.” If they turn away, remember that Allah does not love the disbelievers.
Mustafa Khattab 2018
Say, ˹O Prophet,˺ “Obey Allah and His Messenger.” If they still turn away, then truly Allah does not like the disbelievers.
Mustaqim
Say: Obey Allah and the messenger. But if you turn away, then Allah does not love those who reject (the truth).
N J Dawood 2014
Say: ‘Obey God and the Apostle.‘ If they pay no heed, then, surely, God does not love the unbelievers
Rashad Khalifa
Proclaim: "You shall obey GOD and the messenger." If they turn away, GOD does not love the disbelievers.
Safi Kaskas
Say, "Obey God and the Messenger. But if they turn away, God does not love those who deny the truth."
Samy Mahdy
Say, “Obey Allah and the Messenger.” So, if they turned away then Allah does not love the infidels.
Shabbir Ahmed
Say (O Messenger), "Obey Allah and the Messenger (as he conveys to you His Revelations and he is the Central Authority for establishing the Divine System on Earth). But if they turn away, Allah does not love the deniers of Truth since they choose to remain in darkness."
Shakir
Say: Obey Allah and the Messenger; but if they turn back, then surely Allah does not love the unbelievers
Sher Ali
Say, `Obey ALLAH and HIS Messenger;' but if they turn away, then remember that ALLAH loves not the disbelievers
Syed Vickar Ahamed
Say: "Obey Allah and His Messenger (Muhammad):" But if they turn away, then Allah does not love those who reject Faith
T.B.Irving
SAY: "Obey God and the Messenger." Yet if they should turn away, [remember that] God does not love disbelievers.
Talal Itani & AI (2024)
Say, “Obey God and the Messenger.” But if they turn away—God doesn’t love the disbelievers.
Talal Itani (2012)
Say, 'Obey God and the Messenger.' But if they turn away—God does not love the faithless
The Study Quran
Say, “Obey God and obey the Messenger.” If they turn away, then truly God loves not the disbelievers
The Wise Quran
Say, 'Obey God and the messenger.' But if they turn away - then indeed, God does not love the disbelievers.
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, "Obey Allah and the Messenger." But if they turn away - then indeed, Allah does not like the disbelievers
Wahiduddin Khan
Say, Obey God and the Messenger, and if they turn away, God does not love those who deny the truth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: "Obey Allah and His Messenger": But if they turn back, Allah loveth not those who reject Faith