Quran 3 : 196

(Let) not deceive you (the) movement (of) those who disbelieved in the land.
لَا
يَغُرَّنَّكَ
Yaghurrannaka
تَقَلُّبُ
Taqallubu
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
كَفَرُوا۟
Kafarūa
فِى
Fiā
ٱلْبِلَٰدِ
Albilaādi

Hamid S. Aziz

Let not the vicissitudes of the faithless deceive you

Ali Quli Qara'i

Never be misled by the bustle of the faithless in the towns

Rashad Khalifa

Do not be impressed by the apparent success of disbelievers.

Talal Itani & AI (2024)

Don’t be deceived by the unbelievers’ activities in the lands.

N J Dawood 2014

Never be deluded by the goings-on of the unbelievers in the land

Bijan Moeinian

Do not be impressed with the apparent success of the disbelievers

Maulana Muhammad Ali

Let not control in the land of those who disbelieve, deceive thee

Talal Itani (2012)

Do not be impressed by the disbelievers' movements in the land

Ahmed Ali

Be not deceived by the comings and goings of unbelievers in the land

Sher Ali

Let not the moving about of the disbelievers in the land deceive thee

Syed Vickar Ahamed

Let not the idle talk of the Unbelievers through the land deceive you

Arthur John Arberry

Let it not delude thee, that the unbelievers go to and fro in the land

Muhammad Taqi Usmani

The strutting of the disbelievers about the land should not deceive you

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Do not be deceived by the success of those who have rejected in the land.

Fode Drame

Let not the peregrinations of those who disbelieve in the land tempt you.

Musharraf Hussain

Don’t be deceived by the disbelievers’ commercial trade through the land;

T.B.Irving

Do not let it deceive you how those who disbelieve bustle about the land:

Wahiduddin Khan

Do not be deceived by the actions of those who deny the truth in the land

Samy Mahdy

Do not deceive you, the fluctuation of those who disbelieved in the towns.

Bilal Muhammad 2018

Let not the strutting about of the unbelievers through the land deceive you

Edward Henry Palmer

Let it not deceive you that those who misbelieve go to and fro in the earth

George Sale

Let not the prosperous dealing of the unbelievers in the land, deceive thee

Corpus.Quran

(Let) not deceive you (the) movement (of) those who disbelieved in the land

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Let not the strutting about of the Unbelievers through the land deceive thee

The Wise Quran

Let it not deceive you that those who disbelieve go to and fro in the cities.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Do not let the coming and going in the land of those who disbelieve delude you

Mustafa Khattab 2018

Do not be deceived by the prosperity of the disbelievers throughout the land.

Mir Aneesuddin

Do not let the movement in the cities, of those who do not believe, deceive you.

Dr. Laleh Bakhtiar

Let not the going to and fro delude thee of those who were ungrateful in the land

John Medows Rodwell

Let not prosperity in the land on the part of those who believe not, deceive thee

Mustaqim

Let not the movements of those who reject (the truth) in the country mislead you.

Abdul Hye

Don’t be deceived by free movement and wealth of those who disbelieve in the land.

Muhammad Ahmed - Samira

(Let) not those who disbelieved's turning (traveling) in the countries deceive you

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

'O Listener! Let not deceive you the strutting about of the infidels in the cities.

Amatul Rahman Omar

Do not let the moving about in the land, of those who have disbelieved, deceive you

Aisha Bewley

Do not be deceived by the fact that those who are kafir move freely about the earth.

Bakhtiari Nejad

Do not be deceived by moving about the land (and successes) of those who disbelieve,

The Study Quran

Let it not delude thee that those who disbelieve are free to come and go in the land

Abdul Majid Daryabadi

Let not beguile thee the moving to and fro about of those who disbelieve, in the citie

Shakir

Let it not deceive you that those who disbelieve go to and fro in the cities fearlessly

Maududi

(O Messenger!) Do not let the strutting about of the unbelievers in the land deceive you

Mohammad Shafi

The free movement in the lands, of those who suppress the Truth, should not beguile you.

Safi Kaskas

Do not be deceived by the [uninhibited] movement of the unbelievers throughout the land.

Hilali - Khan

Let not the free disposal (and affluence) of the disbelievers throughout the land deceive you

Umm Muhammad (Sahih International)

Be not deceived by the [uninhibited] movement of the disbelievers throughout the land

Ahmed Hulusi

Do not let the comfortable life (based on worldly – bodily pleasures) of the deniers fool you...

Irving/Hegab

Do not let it deceive you how those who disbelieve bustle about the land:[by making lots of money]

Linda "iLham" Barto

Do not be confused because unbelievers seem to be able to do whatever they want all over the world.

Muhammad Mahmoud Ghali

Definitely let not the moving about in the lands on the part of the ones who have disbelieved delude you

Muhammad Marmaduke Pickthall

Let not the vicissitude (of the success) of those who disbelieve, in the land, deceive thee (O Muhammad)

Muhammad Sarwar

(Muhammad), do not be deceived by the changing activities of the unbelievers in different parts of the land

Dr. Munir Munshey

Do not ever let the (pomp and) prosperity of the unbelievers in the land fool you (or cause you to envy them)

Ali Ünal

Let it not deceive you (O Messenger) that those who disbelieve strut about the land in pomp and show of dominion

MunirMezyed2023

Let not the inconstancy of those who persistently refuse to yield to the Truth throughout the land deceive you.

Shabbir Ahmed

(O Prophet) Let it not deceive you that the rejecters of the Truth seem to be able to do on earth as they please

Dr. Kamal Omar

Must not provide a misunderstanding to you the arrogant movements in the cities of the people who have disbelieved

Muhammad Asad

LET IT NOT deceive thee that those who are bent on denying the truth seem to be able to do as they please on earth

Munir Mezyed

Let not the inconstancy of those who excessively indulge in disbelief (in Allâh) throughout the land deceive you.

Abdel Haleem

[Prophet], do not be deceived by the disbelievers’ [lucrative] trading to and fro in the land

Faridul Haque

O listener (followers of this Prophet)! Do not ever be deceived by the disbelievers’ free movements in the cities

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(O servant of Allah!) The roaming about of the disbelievers in the cities (with luxurious riches) should not cause you any illusion