Quran 3 : 196

(Let) not deceive you (the) movement (of) those who disbelieved in the land.
لَا
يَغُرَّنَّكَ
Yaghurrannaka
تَقَلُّبُ
Taqallubu
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
كَفَرُوا۟
Kafarūa
فِى
Fiā
ٱلْبِلَٰدِ
Albilaādi
Hamid S. Aziz
Let not the vicissitudes of the faithless deceive you
Ali Quli Qara'i
Never be misled by the bustle of the faithless in the towns
Rashad Khalifa
Do not be impressed by the apparent success of disbelievers.
Talal Itani & AI (2024)
Don’t be deceived by the unbelievers’ activities in the lands.
N J Dawood 2014
Never be deluded by the goings-on of the unbelievers in the land
Bijan Moeinian
Do not be impressed with the apparent success of the disbelievers
Maulana Muhammad Ali
Let not control in the land of those who disbelieve, deceive thee
Talal Itani (2012)
Do not be impressed by the disbelievers' movements in the land
Ahmed Ali
Be not deceived by the comings and goings of unbelievers in the land
Sher Ali
Let not the moving about of the disbelievers in the land deceive thee
Syed Vickar Ahamed
Let not the idle talk of the Unbelievers through the land deceive you
Arthur John Arberry
Let it not delude thee, that the unbelievers go to and fro in the land
Muhammad Taqi Usmani
The strutting of the disbelievers about the land should not deceive you
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Do not be deceived by the success of those who have rejected in the land.
Fode Drame
Let not the peregrinations of those who disbelieve in the land tempt you.
Musharraf Hussain
Don’t be deceived by the disbelievers’ commercial trade through the land;
T.B.Irving
Do not let it deceive you how those who disbelieve bustle about the land:
Wahiduddin Khan
Do not be deceived by the actions of those who deny the truth in the land
Samy Mahdy
Do not deceive you, the fluctuation of those who disbelieved in the towns.
Bilal Muhammad 2018
Let not the strutting about of the unbelievers through the land deceive you
Edward Henry Palmer
Let it not deceive you that those who misbelieve go to and fro in the earth
George Sale
Let not the prosperous dealing of the unbelievers in the land, deceive thee
Corpus.Quran
(Let) not deceive you (the) movement (of) those who disbelieved in the land
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Let not the strutting about of the Unbelievers through the land deceive thee
The Wise Quran
Let it not deceive you that those who disbelieve go to and fro in the cities.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Do not let the coming and going in the land of those who disbelieve delude you
Mustafa Khattab 2018
Do not be deceived by the prosperity of the disbelievers throughout the land.
Mir Aneesuddin
Do not let the movement in the cities, of those who do not believe, deceive you.
Dr. Laleh Bakhtiar
Let not the going to and fro delude thee of those who were ungrateful in the land
John Medows Rodwell
Let not prosperity in the land on the part of those who believe not, deceive thee
Mustaqim
Let not the movements of those who reject (the truth) in the country mislead you.
Abdul Hye
Don’t be deceived by free movement and wealth of those who disbelieve in the land.
Muhammad Ahmed - Samira
(Let) not those who disbelieved's turning (traveling) in the countries deceive you
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'O Listener! Let not deceive you the strutting about of the infidels in the cities.
Amatul Rahman Omar
Do not let the moving about in the land, of those who have disbelieved, deceive you
Aisha Bewley
Do not be deceived by the fact that those who are kafir move freely about the earth.
Bakhtiari Nejad
Do not be deceived by moving about the land (and successes) of those who disbelieve,
The Study Quran
Let it not delude thee that those who disbelieve are free to come and go in the land
Abdul Majid Daryabadi
Let not beguile thee the moving to and fro about of those who disbelieve, in the citie
Shakir
Let it not deceive you that those who disbelieve go to and fro in the cities fearlessly
Maududi
(O Messenger!) Do not let the strutting about of the unbelievers in the land deceive you
Mohammad Shafi
The free movement in the lands, of those who suppress the Truth, should not beguile you.
Safi Kaskas
Do not be deceived by the [uninhibited] movement of the unbelievers throughout the land.
Hilali - Khan
Let not the free disposal (and affluence) of the disbelievers throughout the land deceive you
Umm Muhammad (Sahih International)
Be not deceived by the [uninhibited] movement of the disbelievers throughout the land
Ahmed Hulusi
Do not let the comfortable life (based on worldly – bodily pleasures) of the deniers fool you...
Irving/Hegab
Do not let it deceive you how those who disbelieve bustle about the land:[by making lots of money]
Linda "iLham" Barto
Do not be confused because unbelievers seem to be able to do whatever they want all over the world.
Muhammad Mahmoud Ghali
Definitely let not the moving about in the lands on the part of the ones who have disbelieved delude you
Muhammad Marmaduke Pickthall
Let not the vicissitude (of the success) of those who disbelieve, in the land, deceive thee (O Muhammad)
Muhammad Sarwar
(Muhammad), do not be deceived by the changing activities of the unbelievers in different parts of the land
Dr. Munir Munshey
Do not ever let the (pomp and) prosperity of the unbelievers in the land fool you (or cause you to envy them)
Ali Ünal
Let it not deceive you (O Messenger) that those who disbelieve strut about the land in pomp and show of dominion
MunirMezyed2023
Let not the inconstancy of those who persistently refuse to yield to the Truth throughout the land deceive you.
Shabbir Ahmed
(O Prophet) Let it not deceive you that the rejecters of the Truth seem to be able to do on earth as they please
Dr. Kamal Omar
Must not provide a misunderstanding to you the arrogant movements in the cities of the people who have disbelieved
Muhammad Asad
LET IT NOT deceive thee that those who are bent on denying the truth seem to be able to do as they please on earth
Munir Mezyed
Let not the inconstancy of those who excessively indulge in disbelief (in Allâh) throughout the land deceive you.
Abdel Haleem
[Prophet], do not be deceived by the disbelievers’ [lucrative] trading to and fro in the land
Faridul Haque
O listener (followers of this Prophet)! Do not ever be deceived by the disbelievers’ free movements in the cities
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(O servant of Allah!) The roaming about of the disbelievers in the cities (with luxurious riches) should not cause you any illusion