Quran 3:189 Word by Word & Translations
3:189 Word by Word (2021)
3:189 Arabic
3:189 Transliteration
And for Allah (is the) dominion (of) the heavens and the earth, and Allah (is) on every thing All-Powerful.
3:189 Arabic
وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
3:189 Transliteration
Walillahi mulku alssamawati waal-ardi waAllahu AAala kulli shay-in qadeerun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And to God is the sovereignty of the heavens and the earth, and God is capable of all things.
Abdel Haleem
Control of the heavens and earth belongs to God; God has power over everything
Abdul Hye
to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah has power over every thing.
Abdul Majid Daryabadi
Allah's is the dominion of the heavens and the earth. and Allah is over everything Potent
Ahmed Ali
For God's is the kingdom of the heavens and the earth, and God's is the power over all things
Ahmed Hulusi
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth (for every “thing” or “thingness” in this scope is formed with the forces and meanings pertaining to His Names). Allah is Qadir over all things.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And to Allah belongs the kingdom of the heavens and earth; and Allah is Potent over every thing.
Aisha Bewley
The kingdom of the heavens and earth belongs to Allah. Allah has power over all things.
Ali Ünal
And God’s is the sovereignty (absolute ownership and dominion) of the heavens and the earth, and God has full power over everything
Ali Quli Qara'i
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth, and Allah has power over all things
Amatul Rahman Omar
The sovereignty of the heavens and the earth belongs to Allah alone, and Allah is the Possessor of full power to do all that He will
Arthur John Arberry
To God belongs the Kingdom of the heavens and of the earth; and God is powerful over everything
Bakhtiari Nejad
The rule of the skies and the earth belongs to God, and God is capable of everything.
Bijan Moeinian
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth and He is capable of doing whatever He desires
Bilal Muhammad 2018
To God is the control of the heavens and the earth, and God has power over all things
Corpus.Quran
And for Allah (is the) dominion (of) the heavens and the earth and Allah (is) on every thing All-Powerful
Dr. Kamal Omar
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah is All-Capable over all things
Dr. Laleh Bakhtiar
To God belongs the dominion of the heavens and of the earth. And God is Powerful over everything.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
The sovereignty of all the heavens and the earth belongs to Allah alone and Allah has perfect control over everything. (So focus your attention on and trust in Him alone.
Dr. Munir Munshey
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. Allah has power over all things
Edward Henry Palmer
God's is the kingdom of the heavens and the earth, and God is mighty over all
Faridul Haque
And for Allah only is the kingship of the heavens and the earth; and Allah is Able to do all things
Fode Drame
And for Allah is the dominion of the heavens and of the earth and Allah has power over everything.
George Sale
and unto God belongeth the kingdom of heaven and earth: God is almighty
Hamid S. Aziz
Allah´s is the kingdom of the heavens and the earth, and Allah is Mighty over all things
Hasan Al-Fatih Qaribullah
To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. Allah has Power over all things
Hilali - Khan
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah has power over all things
Irving/Hegab
Allah (God) holds control over Heaven and Earth; Allah (God) is Capable of everything! (XX)
John Medows Rodwell
For the Kingdom of the Heavens and the Earth is God's, and God hath power over all things
Linda "iLham" Barto
To Allah belongs the dominion of Heaven and Earth. Allah has power over all things.
Maududi
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and Allah is All-Powerful. indeed been successful. The life of this world is merely an illusory enjoyment
Maulana Muhammad Ali
And Allah’s is the kingdom of the heavens and the earth. And Allah is Possessor of power over all things
Mir Aneesuddin
And the kingdom of the skies and the earth is Allah's and Allah has power over everything.
Mohammad Shafi
And to Allah belongs the absolute sovereignty over the heavens and the earth. And Allah can do anything
Muhammad Ahmed - Samira
And to God (are) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership/kingdom , and God (is) on every thing capable/able
Muhammad Asad
AND UNTO GOD belongs the dominion over the heavens and the earth: and God has the power to will anything
Muhammad Mahmoud Ghali
And to Allah (belongs) the Kingdom of the heavens and the earth; and Allah is Ever-Determiner over everything
Muhammad Marmaduke Pickthall
Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. Allah is Able to do all things
Muhammad Sarwar
To God belongs all that is in the heavens and the earth and He has power over all things
Muhammad Taqi Usmani
To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. Allah is powerful to do every thing
Munir Mezyed
Unto Allâh belongs the (Absolute) Sovereignty of the heavens and of the earth. Allâh is capable of doing whatever He wills.
MunirMezyed2023
Unto Allâh belongs the (Absolute) Sovereignty of the heavens and earth. And Allâh is Most Capable of doing whatsoever He desires.
Musharraf Hussain
Control of the Heavens and the Earth belong to Allah. Allah has power over all things
Mustafa Khattab 2018
To Allah ˹alone˺ belongs the kingdom of the heavens and the earth. And Allah is Most Capable of everything.
Mustaqim
And to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth and Allah is able to do anything.
N J Dawood 2014
God has sovereignty over the heavens and the earth. And God has power over all things
Rashad Khalifa
To GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth. GOD is Omnipotent.
Safi Kaskas
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth. God has power over all things.
Samy Mahdy
And for Allah the sovereignty of the skies and the earth. And Allah is over everything competent.
Shabbir Ahmed
To Allah belongs the Dominion of the heavens and the earth. He has Power over all things and events
Shakir
And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and Allah has power over all things
Sher Ali
And to ALLAH belongs the Kingdom of the heavens and the earth; and ALLAH has the power over all things
Syed Vickar Ahamed
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; And Allah has power over all things
T.B.Irving
God holds control over Heaven and Earth; God is Capable of everything!
Talal Itani & AI (2024)
To God belongs the sovereignty of the heavens and the earth. God has power over all things.
Talal Itani (2012)
To God belongs the sovereignty of the heavens and the earth. God has power over all things
The Study Quran
Unto God belongs sovereignty over the heavens and the earth, and God is Powerful over all things
The Wise Quran
And God's is the kingdom of the heavens and the earth, and God is powerful over everything.
Umm Muhammad (Sahih International)
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is over all things competent
Wahiduddin Khan
The kingdom of the heavens and the earth belongs to God; God has power over all things
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
To Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth; and Allah hath power over all things