Quran 3:175 Word by Word & Translations

3:175 Word by Word (2021)

(It is) only that the Shaitaan frightens (you) (of) his allies. So (do) not fear them, but fear Me, if you are believers.


3:175 Arabic

إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَآءَهُۥ فَلَا تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

3:175 Transliteration

Innama thalikumu alshshaytanu yukhawwifu awliyaahu fala takhafoohum wakhafooni in kuntum mu/mineena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
It is only the devil trying to create fear for his allies, so do not fear them, but fear Me if you are believers.
Abdel Haleem
It is Satan who urges you to fear his followers; do not fear them, but fear Me, if you are true believers
Abdul Hye
It is only Satan that suggests to you the fear of its supporters. So don’t fear them, but fear Me, if you are true believers.
Abdul Majid Daryabadi
It is only that the Satan frighteth you of his friends, wherefore fear them not, but fear Me, if ye are believers
Ahmed Ali
It is no one but Satan who frightens you with his allies. But do not fear him, fear Me, if indeed you are believers
Ahmed Hulusi
The Satan (who brought this news) can only frighten his own allies... Fear me (for you will face the consequences of your deeds based on the mechanics of the system; sunnatullah), not them, if you are of the believers.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
It is only the Satan that threatens you of his friends: so fear them not and fear Me if you have faith.
Aisha Bewley
It was only Shaytan frightening you through his friends. But do not fear them — fear Me if you are muminun.
Ali Ünal
It was but that (human) devil who, (by provoking alarm,) desires to make you fearful of his allies. So do not fear them, but fear Me, if you are (true) believers
Ali Quli Qara'i
That is only Satan frightening his followers! So fear them not, and fear Me, should you be faithful
Amatul Rahman Omar
(Now you have come to know that) it is satan, in fact, who merely threatens through his friends, so do not fear them, rather fear Me, if you are (true) believers
Arthur John Arberry
That is Satan frightening his friends, therefore do not fear them; but fear you Me, if you are believers
Bakhtiari Nejad
Indeed, it is Satan that scares his supporters, so do not fear them (Satan’s supporters) and fear Me if you are believers.
Bijan Moeinian
It is the devil who wants you to fear his allies. Do not fear them. Fear only Me (God), if you are a true believer
Bilal Muhammad 2018
It is Satan that suggests to you the fear of his allies. Do not be afraid of them, but instead fear Me, if you have faith
Corpus.Quran
(It is) only that the Shaitaan frightens (you) (of) his allies So (do) not fear them but fear Me if you are believers
Dr. Kamal Omar
However that devil would frighten you of his friends, but be not afraid of them, and be mindful of Me if you are Believers
Dr. Laleh Bakhtiar
It is only Satan who frightens you with his protectors. So fear them not, but fear Me if you had been ones who believe.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, this (informer) is Satan alone who threatens (you) through his friends. Therefore, do not fear them and fear Me alone, if you are the believers
Dr. Munir Munshey
The fact is, it is Shaitan who instills (into you) the dread of his (disciples and) allies. But don´t be afraid of them! Rather, if you are the believers, fear Me
Edward Henry Palmer
It is only that Satan who frightens his friends. Do not ye fear them, but fear me, if ye be believers
Faridul Haque
It is the devil who threatens with his friends; so do not fear them and fear Me, if you have faith
Fode Drame
That is but Satan who makes [people] fear his allies so fear them not and fear Me if you are indeed believers.
George Sale
Verily that devil would cause you to fear his friends: But be ye not afraid of them; but fear me, if ye be true believers
Hamid S. Aziz
It is only Satan who frightens his friends. Fear them not, but fear Me, if you be true believers
Hasan Al-Fatih Qaribullah
That is satan frightening those whom he sponsored. So do not fear them, and fear Me, if you are believers
Hilali - Khan
It is only Shaitan (Satan) that suggests to you the fear of his Auliya (supporters and friends (polytheists, disbelievers in the Oneness of Allah and in His Messenger, Muhammad SAW)), so fear them not, but fear Me, if you are (true) believers
Irving/Hegab
That was only Satan who intimidated his adherents (disbelievers). Do not fear them and [instead] fear Me, if you are believers!
John Medows Rodwell
Only would that Satan instil the fear of his adherents: Fear them not, but fear me if ye are believers
Linda "iLham" Barto
It is only Satan that frightens you of his allies. Do not be afraid of them, but fear Me if you are believers.
Maududi
It was Satan who suggested to you the fear of his allies. Do not fear them; fear Me, if you truly believe
Maulana Muhammad Ali
It is the devil who only frightens his friends but fear them not, and fear Me, if you are believers
Mir Aneesuddin
It is only the devil who makes you afraid of his friends, so do not fear them but fear Me if you are believers.
Mohammad Shafi
It is only the Satan, who frightens you of those who are close to him. Fear them not then! And fear Me, if you do believe in Me
Muhammad Ahmed - Samira
But that (is) the devil , he frightens his patrons/supporters , so do not fear them, and fear Me, if you were believers
Muhammad Asad
It is but Satan who instils [into you] fear of his allies: so fear them not, but fear Me, if you are [truly] believers
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely that is only Ash-Shaytan (The all-vicious; i.e., the devil) frightening his patronized ones, so do not fear them and fear Me in case you are believers
Muhammad Marmaduke Pickthall
It is only the devil who would make (men) fear his partisans. Fear them not; fear Me, if ye are true believers
Muhammad Sarwar
It is Satan who frightens his friends. Do not be afraid of them (enemies) but have fear of Me if you truly believe
Muhammad Taqi Usmani
It is none but Satan who frightens (you) of his friends. So, do not fear them; but fear Me, if you are believers
Munir Mezyed
It is only ‘Satan’ who tried to frighten you with his supporters. Thus, do not fear them but show honor and reverence for Me if you are true believers (of unfeigned faith).
MunirMezyed2023
It is only Satan who tried to frighten you with his supporters. So do not stand in awe of them, but show honor and reverence only for Me if you live a life of Genuine Faith.
Musharraf Hussain
That was Satan, making you fear his cronies. Don’t be afraid of them but fear Me, if you are true believers.
Mustafa Khattab 2018
That ˹warning˺ was only ˹from˺ Satan, trying to prompt you to fear his followers. So do not fear them; fear Me if you are ˹true˺ believers.
Mustaqim
It is only the devil who scares those who seek his protection, so do not fear him but fear Me, if you are believers.
N J Dawood 2014
It is Satan that causes his followers to be feared. But have no fear of them, and fear Me, if you are true believers
Rashad Khalifa
It is the devil's system to instill fear into his subjects. Do not fear them and fear Me instead, if you are believers.
Safi Kaskas
It is Satan who is trying to get you to fear his allies, so do not be afraid, but fear Me, if you are believers.
Samy Mahdy
That is only Satan is frightening his guardians; so, do not fear them, and fear Me, if you are believers.
Shabbir Ahmed
It is only Satan, your selfish desire in different guises, that instills fear. Fear not them! You shall fear Me and violating My Commands, if you are indeed believers
Shakir
It is only the Shaitan that causes you to fear from his friends, but do not fear them, and fear Me if you are believers
Sher Ali
It is Satan who only frightens his friends, so fear them not but fear ME, if you are believers
Syed Vickar Ahamed
It is only the Satan who suggests to you the fear of his own friends (and limitations): You do not be afraid of them, but fear Me, if you have Faith
T.B.Irving
That was only Satan who intimidated his adherents. Do not fear them and [instead] fear Me, if you are believers!
Talal Itani & AI (2024)
It is only Satan who frightens his followers. Don’t fear them, but fear Me, if you are believers.
Talal Itani (2012)
That is only Satan frightening his partisans; so do not fear them, but fear Me, if you are believers
The Study Quran
That is only Satan, sowing fear of his friends. So fear them not, but fear Me, if you are believers
The Wise Quran
Only that the devil, he frightens his patrons. So do not fear them, and fear Me if you are believers.
Umm Muhammad (Sahih International)
That is only Satan who frightens [you] of his supporters. So fear them not, but fear Me, if you are [indeed] believers
Wahiduddin Khan
It is Satan who instills fear [into you] of his followers; do not fear them. But fear Me, if you are true believers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
It is only the Evil One that suggests to you the fear of his votaries: Be ye not afraid of them, but fear Me, if ye have Faith