Quran 3:162 Word by Word & Translations

3:162 Word by Word (2021)

So is (the one) who pursues (the) pleasure (of) Allah like (the one) who draws on (himself) wrath of Allah and his abode (is) hell, and wretched (is) the destination?


3:162 Arabic

أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضْوَٰنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ

3:162 Transliteration

Afamani ittabaAAa ridwana Allahi kaman baa bisakhatin mina Allahi wama/wahu jahannamu wabi/sa almaseeru
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Is he who follows the pleasure of God as he who draws the wrath of God and his abode is Hell and a miserable destiny?
Abdel Haleem
Can the man who pursues God’s good pleasure be like the man who has brought God’s wrath upon himself and whose home will be Hell- a foul destination
Abdul Hye
Can a person who follows the good pleasure of Allah, be like the one who is laden with the Wrath of Allah (by taking booty illegally)? Its abode is hell and the worst destination.
Abdul Majid Daryabadi
Is then one who followeth the pleasure of Allah like unto him who hath settled under the displeasure of Allah? His resort is Hell, and ill is that destinatio
Ahmed Ali
Is a man who has followed the pleasure of God the same as he who has incurred His wrath, whose abode is surely Hell, a dreadful place
Ahmed Hulusi
Is one who pursues the pleasure of Allah (the forces of the Names within his essence) like the one whose abode is hell, the place where Allah’s anger is expressed? How wretched an end that is!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Will then he who follows the pleasure of Allah be like him who has earned the wrath of Allah and his abode is hell? And what a bad place of returns it is.
Aisha Bewley
Is someone who pursues the pleasure of Allah the same as someone who incurs displeasure from Allah and whose refuge is Hell? What an evil destination!
Ali Ünal
What, is he who strives after God’s good pleasure and approval like him who is laden with God’s condemnation and whose refuge is Hell? How evil a destination to arrive at
Ali Quli Qara'i
Is he who follows [the course of] Allah’s pleasure like him who earns Allah’s displeasure and whose refuge is hell, an evil destination
Amatul Rahman Omar
Can the person who (always) follows the good pleasure of Allah be like the person who has incurred the displeasure of Allah and whose abode is Gehenna? What an evil destined abode it is
Arthur John Arberry
What, is he who follows God's good pleasure like him who is laden with the burden of God's anger, whose refuge is Gehenna? An evil homecoming
Bakhtiari Nejad
Is someone who follows God’s pleasure like someone who incurs God’s anger, and his housing is hell, a miserable destination?
Bijan Moeinian
Is the man who seeks the pleasure of the Lord equal to the one who provokes the anger of God? The latter destiny. What an evil destination
Bilal Muhammad 2018
Is the person who follows the blessings of God like the person who brings on himself the punishment of God, and whose home is hell? This is a terrible destination indeed
Corpus.Quran
So is (the one) who pursues (the) pleasure (of) Allah like (the one) who draws on (himself) wrath of Allah and his abode (is) hell and wretched (is) the destination
Dr. Kamal Omar
Is then one who obeyed what is pleasing unto Allah, like the one who brought on himself something of the wrath of Allah and his receptacle (happens to be) Hell — a woeful place of stay
Dr. Laleh Bakhtiar
So, then, is he who followed the contentment of God like he who drew the burden of the displeasure of God and whose place of shelter will be hell? And miserable will be the Homecoming!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
How can a person who has subjected himself to the will of Allah be like the one who has earned Allah’s wrath? And Hell is his abode, and that is an extremely evil dwelling
Dr. Munir Munshey
Could the one who seeks the approval (and acceptance) of Allah, ever be like the one who (deserves and) draws the wrath of Allah? Hell shall be his abode, and it is the (most) despicable destination
Edward Henry Palmer
Is he who follows the pleasure of God, like him who has drawn on himself anger from God, whose resort is hell? An evil journey shall it be
Faridul Haque
So is one who follows the will of Allah equal to one who has incurred the wrath from Allah and whose home is the fire? And what a wretched place to return
Fode Drame
Is he who follows the goodly pleasure of Allah like one who goes away with the displeasure from Allah? and his resting place will be the hellfire and what a woeful place of ending.
George Sale
Shall he therefore who followeth that which is well-pleasing unto God, be as he who bringeth on himself wrath from God, and whose receptacle is hell? An evil journey shall it be thither
Hamid S. Aziz
Is he who follows the pleasure of Allah, like him who has drawn on himself anger from Allah, whose resort is the Fire? An evil journey´s end
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Is he who follows the pleasure of Allah like he who is laden with the Anger of Allah, Gehenna (Hell) shall be his shelter. Evil shall be his return
Hilali - Khan
Is then one who follows (seeks) the good Pleasure of Allah (by not taking illegally a part of the booty) like the one who draws on himself the Wrath of Allah (by taking a part of the booty illegally - Ghulul)? - his abode is Hell, - and worst, indeed is that destination
Irving/Hegab
Is someone who follows after Allah (God)'s approval like someone else who incurs wrath from Allah (God)? His refuge will be Hell, and how awful is such a goal!
John Medows Rodwell
Shall he who hath followed the good pleasure of God be as he who hath brought on himself wrath from God, and whose abode shall be Hell? and wretched the journey thither
Linda "iLham" Barto
Is one who follows the good pleasure of Allah like one who brings upon him-/herself the wrath of Allah and whose goal is Hell? What a terrible goal!
Maududi
Is he who follows the good pleasure of Allah like him who is laden with Allah´s wrath and whose abode is Hell? How evil that is for a resting-place
Maulana Muhammad Ali
Is then he who follows the pleasure of Allah like him who incurs Allah’s displeasure, and his abode is hell? And it is an evil destination
Mir Aneesuddin
Then, is he, who follows Allah's pleasure, like him who deserves displeasure of Allah and his settling place is hell? And it is an evil destination.
Mohammad Shafi
Is the one seeking Allah's pleasure like the one incurring Allah's wrath and woefully destined for an abode in Hell? And it is the worst destination
Muhammad Ahmed - Samira
Is that who followed God's acceptance/approval/satisfaction, as who returned with hatred/anger/dissatisfaction from God, and his shelter/refuge (is) Hell , and how bad (is) the end/destination
Muhammad Asad
Is then he who strives after God's goodly acceptance like unto him who has earned the burden of God's condemnation and whose goal is hell? - and how vile a journey's end
Muhammad Mahmoud Ghali
Then is he who closely follows the all-blessed satisfaction of Allah like him who has drawn upon (himself) wrath from Allah and whose abode is Hell? And miserable is the Destiny
Muhammad Marmaduke Pickthall
Is one who followeth the pleasure of Allah as one who hath earned condemnation from Allah, whose habitation is the Fire, a hapless journey's end
Muhammad Sarwar
Are those who seek God's pleasure equal to those who incur His wrath and whose dwelling will be hell, the terrible destination
Muhammad Taqi Usmani
How then, could one who submits to the pleasure of Allah be equal to him who returns with displeasure from Allah? His ultimate place is the Fire; and what an evil end it is
Munir Mezyed
Is the one who follows the good pleasure of Allâh like the one who brings the wrath of Allâh upon himself and his abode is hellfire? Dreadful is definitive course!.
MunirMezyed2023
Is the one who follows the good pleasure of Allâh like the one who brings His wrath upon himself and his abode is hellfire?. What a dreadful destination!
Musharraf Hussain
How can a person who seeks Allah’s pleasure be compared with one who earned His anger, and whose destination is Hell? What a wretched end!
Mustafa Khattab 2018
Are those who seek Allah’s pleasure like those who deserve Allah’s wrath? Hell is their home. What an evil destination!
Mustaqim
Is he who pursues the approval of Allah like him who brings upon himself disapproval from Allah and his refuge is hell, a bad destination?
N J Dawood 2014
Can the man who seeks to please God be compared to him who has incurred God‘s anger? Hell shall be his home, evil his fate
Rashad Khalifa
Is one who pursues GOD's pleasure the same as one who incurs wrath from GOD and his destiny is Hell, the most miserable abode?
Safi Kaskas
Is someone who pursues God's acceptance, like the one who earns God's wrath? His dwelling is Hell, a dreadful destiny.
Samy Mahdy
So who followed Allah's satisfaction is the same as who incurred by wrath from Allah and his shelter is Gohanam (Hell) and wretched is the destiny?
Shabbir Ahmed
Is one who seeks the Approval of Allah the same as one who earned Allah's disapproval, and his destiny is Hell, the most miserable abode
Shakir
Is then he who follows the pleasure of Allah like him who has made himself deserving of displeasure from Allah, and his abode is hell; and it is an evil destination
Sher Ali
Is he who follows the pleasure of ALLAH like him who draws on himself the wrath of ALLAH and whose abode is Hell? And an evil retreat it is
Syed Vickar Ahamed
Is the man who follows the good pleasure of Allah like the man who draws on himself the anger of Allah, and whose home is in Hell? And a woeful place (to live)
T.B.Irving
Is someone who follows after God´s approval like someone else who incurs wrath from God? His refuge will be Hell, and how awful is such a goal!
Talal Itani & AI (2024)
Is one who follows God’s approval like one who incurred God’s wrath and whose dwelling is Hell—a miserable destination?
Talal Itani (2012)
Is someone who pursues God's approval the same as someone who incurs God's wrath and his refuge is Hell—the miserable destination
The Study Quran
Is he who pursues God’s Contentment like one who earns a burden of anger from God, and whose refuge is Hell? An evil journey’s end
The Wise Quran
Is he who follows the pleasure of God, like him who has drawn on himself anger from God, whose abode is Hell? And evil is the destination.
Umm Muhammad (Sahih International)
So is one who pursues the pleasure of Allah like one who brings upon himself the anger of Allah and whose refuge is Hell? And wretched is the destination
Wahiduddin Khan
Can one who seeks the pleasure of God, be like one who incurs the wrath of God and whose abode shall be Hellan evil destination
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Is the man who follows the good pleasure of Allah Like the man who draws on himself the wrath of Allah, and whose abode is in Hell?- A woeful refuge