Quran 3 : 157

And if you are killed in (the) way (of) Allah or die[d] - certainly forgiveness from Allah and Mercy (are) better than what they accumulate.
وَلَئِن
Walaiin
قُتِلْتُمْ
Qutiltum
فِى
Fiā
سَبِيلِ
Sabīli
ٱللَّهِ
Allahi
أَوْ
Aaw
مُتُّمْ
Muttum
لَمَغْفِرَةٌ
Lamaghfirahun
مِّنَ
Mmina
ٱللَّهِ
Allahi
وَرَحْمَةٌ
Waraḥmahun
خَيْرٌ
Khayrun
مِّمَّا
Mmimmā
يَجْمَعُونَ
Yajmaʿūna

Arthur John Arberry

If you are slain or die in God's way, forgiveness and mercy from God are a better thing than that you amass

Bakhtiari Nejad

If you are killed or die in God's way, then forgiveness and mercy from God is better than what they accumulate.

Talal Itani & AI (2024)

If you are killed or die in God’s cause, surely God’s forgiveness and mercy are better than what they accumulate.

The Wise Quran

And if you are killed in God's way or die, surely forgiveness from God and mercy are better than what they amass;

Talal Itani (2012)

If you are killed in the cause of God, or die—forgiveness and mercy from God are better than what they hoard

John Medows Rodwell

And if ye shall be slain or die on the path of God, then pardon from God and mercy is better than all your amassings

Ahmed Ali

If you are killed in the cause of God or you die, the forgiveness and mercy of God are better than all that you amass

Ali Quli Qara'i

If you are slain in the way of Allah, or die, surely forgiveness and mercy from Allah are better than what they amass

Edward Henry Palmer

And if, indeed, ye be killed in God's way or die, surely forgiveness from God and mercy is better than what ye gather

Linda "iLham" Barto

If you are killed or die in the way of Allah, forgiveness and mercy from Allah are far better than all they could amass.

The Study Quran

And indeed if you are slain or die in the way of God, truly forgiveness and mercy from God are better than what they amass

Bilal Muhammad 2018

And if you are slain or die in the way of God, forgiveness and mercy from God are far better than all they could accumulate

Faridul Haque

And if you are killed in Allah’s way or die, then the pardon from Allah and mercy are better than all what they hoard

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And if ye are slain, or die, in the way of Allah, forgiveness and mercy from Allah are far better than all they could amass

Abdel Haleem

Whether you are killed for God’s cause or die, God’s forgiveness and mercy are better than anything people amass

T.B.Irving

If you should be killed for God´s sake or die, forgiveness and mercy from God are better than what they are gathering;

Muhammad Taqi Usmani

If you are killed in the way of Allah or die, the forgiveness from Allah and the mercy is far better than what they accumulat

Mustaqim

And if you were killed in the way of Allah or died, the forgiveness and mercy from Allah would be better than what they amass.

Shakir

And if you are slain in the way of Allah or you die, certainly forgiveness from Allah and mercy is better than what they amass

Abdul Majid Daryabadi

Verily if ye be slain in the way of Allah or die, forgiveness from Allah and mercy are surely better than that which they amass

Aisha Bewley

If you are killed in the Way of Allah or if you die, forgiveness and mercy from Allah are better than anything you can acquire.

Musharraf Hussain

Whether you are killed for Allah’s cause or you die, Allah’s forgiveness and kindness are far better than what they can gather.

Rashad Khalifa

Whether you get killed or die in the cause of GOD, the forgiveness from GOD, and mercy are far better than anything they hoard.

Sher Ali

And if you are slain in the cause of ALLAH or you die, surely, forgiveness from ALLAH and mercy are better than what they hoard

Mohammad Shafi

And if you are killed in the way of Allah, or you die, forgiveness and mercy from Allah are far better than all they could amass

Safi Kaskas

If you die or are killed in God's path, there is forgiveness and mercy from God better than all the wealth one might accumulate.

Wahiduddin Khan

If you are killed or die in God's cause, then surely forgiveness from God and His grace are better than all that one could amass

Muhammad Marmaduke Pickthall

And what though ye be slain in Allah's way or die therein? Surely pardon from Allah and mercy are better than all that they amass

Hasan Al-Fatih Qaribullah

If you should be killed in the way of Allah or die, the Forgiveness and Mercy from Allah would surely be better than all you amass

Muhammad Sarwar

If you were to die or to be killed for the cause of God, certainly His forgiveness and mercy is far better than your worldly gains

Samy Mahdy

And if you are killed in Allah’s pathway or die, then forgiveness and mercy from Allah are better than what they are accumulating.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And if you are killed in the cause of God or die, then forgiveness from God and mercy are far greater than all they can put together.

Maulana Muhammad Ali

And if you are slain in Allah’s way or you die, surely Allah’s protection and (His) mercy are better than what they amass

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And if you are slain in the cause of Allah or die, Allah’s forgiveness and mercy is far better than that (wealth) which you accumulate

Fode Drame

And if you are killed in the way of Allah or you die, then surely forgiveness from Allah and mercy is better than all that they gather.

Hamid S. Aziz

And if, indeed, you be killed in Allah´s way or die therein, surely forgiveness from Allah and mercy is better than what you gather

Irving/Hegab

If you should be killed for Allah (God)'s sake or die, forgiveness and mercy from Allah (God) are better than what they are gathering;

Corpus.Quran

And if you are killed in (the) way (of) Allah or die[d] certainly forgiveness from Allah and Mercy (are) better than what they accumulate

N J Dawood 2014

If you should be slain in the cause of God or die, God‘s forgiveness and His mercy would surely be better than the riches they amass

Dr. Kamal Omar

And if you are killed in the Way of Allah, or you died: surely, forgiveness from Allah and mercy (are) far better than that which they amass

Syed Vickar Ahamed

And if you are killed or die, in the cause of Allah, forgiveness and mercy from Allah are far better than all (the wealth) they can cumulate

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And undoubtedly, if you are slain in the way of Allah or die, then the forgiveness of Allah and His mercy are better than their entire wealth.

Maududi

And were you to be slain or to die in the way of Allah, then surely Allah´s forgiveness and mercy are better than all the goods they amass

Mir Aneesuddin

And whether you are slain in the way of Allah or you die, protective forgiveness from Allah and (His) mercy are better than that which they amass.

Ahmed Hulusi

Indeed, the forgiveness and grace you will obtain for being killed or dying in the way of Allah is better than what they accumulate (in this world).

Ali Ünal

And if you are killed, or die, in God’s cause, then forgiveness from God and mercy are far better than all that they could amass (in this life)

Hilali - Khan

And if you are killed or die in the Way of Allah, forgiveness and mercy from Allah are far better than all that they amass (of worldly wealths, etc.)

Muhammad Ahmed - Samira

And if (E) you were killed in God's way/sake or you died, a forgiveness (E) from God, and a mercy (is) better from what they gather/collect/accumulate

Abdul Hye

And if you are killed in the Way of Allah or die, surely forgiveness and Mercy from Allah are far better than what you could gather (of worldly wealth).

Dr. Laleh Bakhtiar

And if you were slain in the way of God or died, certainly, forgiveness and mercy from God are better than what they gather in the present.

Umm Muhammad (Sahih International)

And if you are killed in the cause of Allah or die - then forgiveness from Allah and mercy are better than whatever they accumulate [in this world]

Muhammad Mahmoud Ghali

And indeed in case you are killed in the way of Allah or die, indeed forgiveness from Allah and mercy are more charitable than whatever they (heap) together

George Sale

Moreover if ye be slain, or die in defence of the religion of God; verily pardon from God, and mercy is better than what they heap together of worldly riches

Munir Mezyed

Whether you are slain for (serving) the cause of Allâh or die, forgiveness and clemency from Allâh are far greater than what they amass in this ‘worldly life.’

Muhammad Asad

And if indeed you are slain or die in God's cause, then surely forgiveness from God and His grace are better than all that one could amass [in this world]

Dr. Munir Munshey

Surely, if you are slain in the path of Allah, or (happen to) die, then the forgiveness of Allah and (His) mercy (shall be yours) _ far better than the worldly wealth you amass

Mustafa Khattab 2018

Should you be martyred or die in the cause of Allah, then His forgiveness and mercy are far better than whatever ˹wealth˺ those ˹who stay behind˺ accumulate.

Bijan Moeinian

If you get killed or die in the cause of God, you will receive God’s forgiveness and reward which is much better than the disbelievers’ materialistic earnings in this world

MunirMezyed2023

If it happens that you are slain or died in the cause of Allah, then You will attain forgiveness from Allah, as well as Mercy which far greater than what they amass in this worldly life.

Amatul Rahman Omar

And if you are killed (in the cause of Allah) or you die, surely (you will find that) the protection from Allah and (His) mercy (which fall to your lot) are far better than what they (- who have concealed the truth) amass

Shabbir Ahmed

If you are slain or die in the defense of the Divine System, you did not give your life in vain. You leave behind a legacy of steadfastness against adversity, and protection for the society. You become worthy of the Grace of Allah that is better than whatever human beings might amass