Quran 3 : 157

And if you are killed in (the) way (of) Allah or die[d] - certainly forgiveness from Allah and Mercy (are) better than what they accumulate.
وَلَئِن
Walaiin
قُتِلْتُمْ
Qutiltum
فِى
Fiā
سَبِيلِ
Sabīli
ٱللَّهِ
Allahi
أَوْ
Aaw
مُتُّمْ
Muttum
لَمَغْفِرَةٌ
Lamaghfirahun
مِّنَ
Mmina
ٱللَّهِ
Allahi
وَرَحْمَةٌ
Waraḥmahun
خَيْرٌ
Khayrun
مِّمَّا
Mmimmā
يَجْمَعُونَ
Yajmaʿūna
Arthur John Arberry
If you are slain or die in God's way, forgiveness and mercy from God are a better thing than that you amass
Bakhtiari Nejad
If you are killed or die in God's way, then forgiveness and mercy from God is better than what they accumulate.
Talal Itani & AI (2024)
If you are killed or die in God’s cause, surely God’s forgiveness and mercy are better than what they accumulate.
The Wise Quran
And if you are killed in God's way or die, surely forgiveness from God and mercy are better than what they amass;
Talal Itani (2012)
If you are killed in the cause of God, or die—forgiveness and mercy from God are better than what they hoard
John Medows Rodwell
And if ye shall be slain or die on the path of God, then pardon from God and mercy is better than all your amassings
Ahmed Ali
If you are killed in the cause of God or you die, the forgiveness and mercy of God are better than all that you amass
Ali Quli Qara'i
If you are slain in the way of Allah, or die, surely forgiveness and mercy from Allah are better than what they amass
Edward Henry Palmer
And if, indeed, ye be killed in God's way or die, surely forgiveness from God and mercy is better than what ye gather
Linda "iLham" Barto
If you are killed or die in the way of Allah, forgiveness and mercy from Allah are far better than all they could amass.
The Study Quran
And indeed if you are slain or die in the way of God, truly forgiveness and mercy from God are better than what they amass
Bilal Muhammad 2018
And if you are slain or die in the way of God, forgiveness and mercy from God are far better than all they could accumulate
Faridul Haque
And if you are killed in Allah’s way or die, then the pardon from Allah and mercy are better than all what they hoard
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And if ye are slain, or die, in the way of Allah, forgiveness and mercy from Allah are far better than all they could amass
Abdel Haleem
Whether you are killed for God’s cause or die, God’s forgiveness and mercy are better than anything people amass
T.B.Irving
If you should be killed for God´s sake or die, forgiveness and mercy from God are better than what they are gathering;
Muhammad Taqi Usmani
If you are killed in the way of Allah or die, the forgiveness from Allah and the mercy is far better than what they accumulat
Mustaqim
And if you were killed in the way of Allah or died, the forgiveness and mercy from Allah would be better than what they amass.
Shakir
And if you are slain in the way of Allah or you die, certainly forgiveness from Allah and mercy is better than what they amass
Abdul Majid Daryabadi
Verily if ye be slain in the way of Allah or die, forgiveness from Allah and mercy are surely better than that which they amass
Aisha Bewley
If you are killed in the Way of Allah or if you die, forgiveness and mercy from Allah are better than anything you can acquire.
Musharraf Hussain
Whether you are killed for Allah’s cause or you die, Allah’s forgiveness and kindness are far better than what they can gather.
Rashad Khalifa
Whether you get killed or die in the cause of GOD, the forgiveness from GOD, and mercy are far better than anything they hoard.
Sher Ali
And if you are slain in the cause of ALLAH or you die, surely, forgiveness from ALLAH and mercy are better than what they hoard
Mohammad Shafi
And if you are killed in the way of Allah, or you die, forgiveness and mercy from Allah are far better than all they could amass
Safi Kaskas
If you die or are killed in God's path, there is forgiveness and mercy from God better than all the wealth one might accumulate.
Wahiduddin Khan
If you are killed or die in God's cause, then surely forgiveness from God and His grace are better than all that one could amass
Muhammad Marmaduke Pickthall
And what though ye be slain in Allah's way or die therein? Surely pardon from Allah and mercy are better than all that they amass
Hasan Al-Fatih Qaribullah
If you should be killed in the way of Allah or die, the Forgiveness and Mercy from Allah would surely be better than all you amass
Muhammad Sarwar
If you were to die or to be killed for the cause of God, certainly His forgiveness and mercy is far better than your worldly gains
Samy Mahdy
And if you are killed in Allah’s pathway or die, then forgiveness and mercy from Allah are better than what they are accumulating.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And if you are killed in the cause of God or die, then forgiveness from God and mercy are far greater than all they can put together.
Maulana Muhammad Ali
And if you are slain in Allah’s way or you die, surely Allah’s protection and (His) mercy are better than what they amass
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And if you are slain in the cause of Allah or die, Allah’s forgiveness and mercy is far better than that (wealth) which you accumulate
Fode Drame
And if you are killed in the way of Allah or you die, then surely forgiveness from Allah and mercy is better than all that they gather.
Hamid S. Aziz
And if, indeed, you be killed in Allah´s way or die therein, surely forgiveness from Allah and mercy is better than what you gather
Irving/Hegab
If you should be killed for Allah (God)'s sake or die, forgiveness and mercy from Allah (God) are better than what they are gathering;
Corpus.Quran
And if you are killed in (the) way (of) Allah or die[d] certainly forgiveness from Allah and Mercy (are) better than what they accumulate
N J Dawood 2014
If you should be slain in the cause of God or die, God‘s forgiveness and His mercy would surely be better than the riches they amass
Dr. Kamal Omar
And if you are killed in the Way of Allah, or you died: surely, forgiveness from Allah and mercy (are) far better than that which they amass
Syed Vickar Ahamed
And if you are killed or die, in the cause of Allah, forgiveness and mercy from Allah are far better than all (the wealth) they can cumulate
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, if you are slain in the way of Allah or die, then the forgiveness of Allah and His mercy are better than their entire wealth.
Maududi
And were you to be slain or to die in the way of Allah, then surely Allah´s forgiveness and mercy are better than all the goods they amass
Mir Aneesuddin
And whether you are slain in the way of Allah or you die, protective forgiveness from Allah and (His) mercy are better than that which they amass.
Ahmed Hulusi
Indeed, the forgiveness and grace you will obtain for being killed or dying in the way of Allah is better than what they accumulate (in this world).
Ali Ünal
And if you are killed, or die, in God’s cause, then forgiveness from God and mercy are far better than all that they could amass (in this life)
Hilali - Khan
And if you are killed or die in the Way of Allah, forgiveness and mercy from Allah are far better than all that they amass (of worldly wealths, etc.)
Muhammad Ahmed - Samira
And if (E) you were killed in God's way/sake or you died, a forgiveness (E) from God, and a mercy (is) better from what they gather/collect/accumulate
Abdul Hye
And if you are killed in the Way of Allah or die, surely forgiveness and Mercy from Allah are far better than what you could gather (of worldly wealth).
Dr. Laleh Bakhtiar
And if you were slain in the way of God or died, certainly, forgiveness and mercy from God are better than what they gather in the present.
Umm Muhammad (Sahih International)
And if you are killed in the cause of Allah or die - then forgiveness from Allah and mercy are better than whatever they accumulate [in this world]
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed in case you are killed in the way of Allah or die, indeed forgiveness from Allah and mercy are more charitable than whatever they (heap) together
George Sale
Moreover if ye be slain, or die in defence of the religion of God; verily pardon from God, and mercy is better than what they heap together of worldly riches
Munir Mezyed
Whether you are slain for (serving) the cause of Allâh or die, forgiveness and clemency from Allâh are far greater than what they amass in this ‘worldly life.’
Muhammad Asad
And if indeed you are slain or die in God's cause, then surely forgiveness from God and His grace are better than all that one could amass [in this world]
Dr. Munir Munshey
Surely, if you are slain in the path of Allah, or (happen to) die, then the forgiveness of Allah and (His) mercy (shall be yours) _ far better than the worldly wealth you amass
Mustafa Khattab 2018
Should you be martyred or die in the cause of Allah, then His forgiveness and mercy are far better than whatever ˹wealth˺ those ˹who stay behind˺ accumulate.
Bijan Moeinian
If you get killed or die in the cause of God, you will receive God’s forgiveness and reward which is much better than the disbelievers’ materialistic earnings in this world
MunirMezyed2023
If it happens that you are slain or died in the cause of Allah, then You will attain forgiveness from Allah, as well as Mercy which far greater than what they amass in this worldly life.
Amatul Rahman Omar
And if you are killed (in the cause of Allah) or you die, surely (you will find that) the protection from Allah and (His) mercy (which fall to your lot) are far better than what they (- who have concealed the truth) amass
Shabbir Ahmed
If you are slain or die in the defense of the Divine System, you did not give your life in vain. You leave behind a legacy of steadfastness against adversity, and protection for the society. You become worthy of the Grace of Allah that is better than whatever human beings might amass