Quran 3 : 143

And certainly you used to wish (for) death from before [that] you met it, then indeed, you have seen it while you (were) looking on.
وَلَقَدْ
Walaqad
كُنتُمْ
Kuntum
تَمَنَّوْنَ
Tamannawna
ٱلْمَوْتَ
Almawta
مِن
Min
قَبْلِ
Qabli
أَن
Aan
تَلْقَوْهُ
Talqawhu
فَقَدْ
Faqad
رَأَيْتُمُوهُ
Raaytumūhu
وَأَنتُمْ
Waantum
تَنظُرُونَ
Tanẓurūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And you used to long for death before you came upon it; so now you see it right in-front of you!

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Ye did indeed wish for death before ye met him: Now ye have seen him with your own eyes, (And ye flinch!

Wahiduddin Khan

You were longing for death, before you met it. Now you have seen it with your own eyes

Umm Muhammad (Sahih International)

And you had certainly wished for martyrdom before you encountered it, and you have [now] seen it [before you] while you were looking on

The Wise Quran

And certainly, you wished for death before you met it. So indeed you have seen it and you look.

The Study Quran

You did indeed long for death before you met it. Now you have seen it, looking on

Talal Itani (2012)

You used to wish for death before you have faced it. Now you have seen it before your own eyes

Talal Itani & AI (2024)

You were desiring death before you met it. Now, you’ve seen it while looking.

T.B.Irving

You used to long for death even before you met it, so now you have seen it while you were facing it!

Syed Vickar Ahamed

You did indeed wish for death before you met it: Now you have seen it (in battles) with your own two eyes, (and you draw back!

Sher Ali

And you used to wish for such a death before you met it; now you have seen it face to face, then why do some of you seek to avoid it

Shakir

And certainly you desired death before you met it, so indeed you have seen it and you look (at it

Shabbir Ahmed

You used to long for death in the Cause of Allah before you faced it. Now you have faced it, right before your eyes. You understand that honorable life in this world belongs to those who have conquered the fear of death, and that death is the gateway to the Eternal life

Samy Mahdy

And already you were wishing for death before you met it. So, already you have seen it, while you look on.

Safi Kaskas

You desired death [in God's cause] before you encountered it. Now you have seen it with your own eyes!

Rashad Khalifa

You used to long for death before you had to face it. Now you have faced it, right before your eyes.

N J Dawood 2014

You used to wish for death before you met it, and now you behold what it is like

Mustaqim

And you already hoped for death before you met it, and you already saw it with open eyes.

Mustafa Khattab 2018

You certainly wished ˹for the opportunity˺ for martyrdom before encountering it, now you have seen it with your own eyes.

Musharraf Hussain

Before coming face to face with it, you were eager to fight,but now you have seen it with your own eyes

MunirMezyed2023

Verily you longed for the opportunity to attain martyrdom before encountering it. Now surely you see it before your very eyes.

Munir Mezyed

Verily, you used to long for death (i.e. for martyrdom) before you encountered it. Now you have seen it before your very eyes.

Muhammad Taqi Usmani

You had longed for death before you faced it. Now, you have seen it with your eyes wide open

Muhammad Sarwar

You certainly wished to die (for the cause of God) before you actually faced death. Then you faced death (in the battlefield and only a few of you had the true desire to die)

Muhammad Marmaduke Pickthall

And verily ye used to wish for death before ye met it (in the field). Now ye have seen it with your eyes

Muhammad Mahmoud Ghali

And indeed you readily coveted death even before you met it; then you have already seen it, and you were looking (at it)

Muhammad Asad

For, indeed, you did long for death [in God’s cause] before you came face to face with it; and now you have seen it with your own eyes

Muhammad Ahmed - Samira

And you had been wishing/desiring the death, from before that you meet/find it, so you had seen it and you (are) looking

Mohammad Shafi

You did indeed wish for death before you were face-to-face with it. Then you did certainly see it and you looked on.

Mir Aneesuddin

And you had desired death before you met it, so you have seen it while you were looking.

Maulana Muhammad Ali

And certainly you desired death before you met it. So indeed you have seen it now while you look (at it)

Maududi

You previously longed for death (in the way of Allah): now you have faced it, observing it with your own eyes

Linda "iLham" Barto

You hoped for death until you actually faced it. Now you have seen it with your own eyes.

John Medows Rodwell

Ye had desired death ere ye met it. But ye have now seen it - and ye have beheld it - and fled from it

Irving/Hegab

You used to long for death even before you met it, so now you have seen it while you were facing it!

Hilali - Khan

You did indeed wish for death (AshShahadah - martyrdom) before you met it. Now you have seen it openly with your own eyes

Hasan Al-Fatih Qaribullah

You used to wish for death before you met it, so you have seen it while you were looking

Hamid S. Aziz

Verily, you used to long for death before you met it! Now you see it (and flinch)

George Sale

Moreover ye did sometime wish for death before that ye met it; but ye have now seen it, and ye looked on, but retreated from it

Fode Drame

And indeed you used to yearn for the death before you met it. Now you have indeed seen it while you look on.

Faridul Haque

And you used to wish for death before you met it; so now you see it before your eyes

Edward Henry Palmer

Why, ye longed for death before ye met it! Now ye have looked upon it and ye halt

Dr. Munir Munshey

You had certainly wished to die (for His cause) before you (actually) came face-to-face with death (on the battlefield). Now you have seen it up close with your own eyes

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And you used to long for death (as a martyr) before you faced it. So now you have seen it in front of your own eyes

Dr. Laleh Bakhtiar

And, certainly, you had been coveting death before you were to meet it. Then, surely, you saw and look on it.

Dr. Kamal Omar

You were indeed longing for death before you faced it. So, without doubt you have seen it and you are awaiting (for orders instead of tahead of state initiative)

Corpus.Quran

And certainly you used to wish (for) death from before [that] you met it then indeed you have seen it while you (were) looking on

Bilal Muhammad 2018

You indeed wished for death before you met it. Now you have seen it with your own eyes

Bijan Moeinian

You were wishing for the death (martyrdom) and now you saw it with your own eyes [in this battle and realize that it is not an easy honor to earn.]

Bakhtiari Nejad

And you certainly used to wish for death (to be killed in God’s way) before you meet it, so now you saw it and you just looked (and did not fight).

Arthur John Arberry

You were longing for death before you met it; now you have seen it, while you were beholding

Amatul Rahman Omar

And you used to long for (Jihad and a martyr's) death before you met it, but now you have seen it and you will see yet (many more wonders happen)

Ali Ünal

You did indeed long for death (for God’s cause) before you came face to face with it; now you have faced it (on the battlefield), only observing it with your own eyes (without doing anything to meet it)

Ali Quli Qara'i

Certainly you were longing for death before you had encountered it. Then certainly you saw it, as you looked on

Aisha Bewley

You were longing for death before you met it. Now you have seen it with your own eyes.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And you used to long for death before meeting it, so now you have seen it with your eyes.

Ahmed Hulusi

You had certainly wished for martyrdom without having to encounter death. Now you see it, but you keep looking on!

Ahmed Ali

You had wished to know death before you faced it (in battle); so now you have seen it before your own eyes

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly ye were wont to long for death ere ye had met it. Now ye are beholding it even while ye are looking on

Abdul Hye

Indeed you used to wish death before you met it. Now you have seen it openly with your own eyes.

Abdel Haleem

Before you encountered death, you were hoping for it. Well, now you have seen it with your own eyes