Quran 3:138 Word by Word & Translations
3:138 Word by Word (2021)
3:138 Arabic
3:138 Transliteration
This (is) a declaration for the people and guidance and admonition for the God-fearing.
3:138 Arabic
هَٰذَا بَيَانٌ لِّلنَّاسِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
3:138 Transliteration
Hatha bayanun lilnnasi wahudan wamawAAithatun lilmuttaqeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
This is a clarification for the people and a reminder for the righteous.
Abdel Haleem
This is a clear lesson to people, and guidance and teaching for those who are mindful of God
Abdul Hye
This (the Qur’an) is a declaration for mankind, a guidance and admonition for the pious.
Abdul Majid Daryabadi
This in exposition unto mankind and a guidance and an admonition unto the God-fearing
Ahmed Ali
This is a clear declaration for mankind, and a guidance and a warning for those who preserve themselves from evil
Ahmed Hulusi
This is an explanation (lesson) for the people and guidance and advice for the protected ones.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
This is to state to people and to guide and is admonition to those who are pious.
Aisha Bewley
This is a clear explanation for all mankind, and guidance and admonition for those who have taqwa.
Ali Ünal
This (history of peoples past) is a plain exposition (of the truth) for all people, and a clear guidance (to a more substantial faith and devotion) and an instruction for the God-revering, pious
Ali Quli Qara'i
This is an explanation for mankind, and a guidance and advice for the Godwary
Amatul Rahman Omar
This (Qur'an) is a clear exposition (of the truth) for mankind (to follow) and a (means of) guidance, and an exhortation to those who guard against evil (and are dutiful to God and mankind)
Arthur John Arberry
This is an exposition for mankind, and a guidance, and an admonition for such as are godfearing
Bakhtiari Nejad
This (Quran) is a statement for (all) the people, and a guide and an advice for those who are cautious (of God).
Bijan Moeinian
These verses are being mentioned to be an admonition and a guidance for those who have the utmost respect for God
Bilal Muhammad 2018
Here is a plain statement to humanity, a guidance, and instruction to those who are aware
Corpus.Quran
This (is) a declaration for the people and guidance and admonition for the God-fearing
Dr. Kamal Omar
This (Al-Kitab) is an Explained Exposition (Bayan) for mankind, and Guidance and Admonition for Al-Muttaqun
Dr. Laleh Bakhtiar
This is a clear explanation for humanity, a guidance and an admonishment for the ones who are Godfearing.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
This Qur’an is an exposition for mankind and guidance and counsel for those who fear Allah
Dr. Munir Munshey
This (Qur´an) is a (plain and poignant) statement _ the guidance and the admonition for those who fear (Allah)
Edward Henry Palmer
This is an explanation unto men, and a guidance and a warning unto those who fear
Faridul Haque
This is an explanation for mankind, a guidance and an advice to the pious
Fode Drame
This is an evident message for the mankind and is a guidance and is an admonition for those who revere Allah.
George Sale
This book is a declaration unto men, and a direction, and an admonition to the pious
Hamid S. Aziz
This is an explanation unto men, and a guidance and a warning unto those who fear evil
Hasan Al-Fatih Qaribullah
This is a declaration to the people, a guidance and an admonition to the cautious
Hilali - Khan
This (the Quran) is a plain statement for mankind, a guidance and instruction to those who are Al-Muttaqoon (the pious - see V.2:2)
Irving/Hegab
This is explanation for mankind, as well as guidance and instruction for heedful:
John Medows Rodwell
This Koran is a manifest to man, and a guidance, and a warning to the God-fearing
Linda "iLham" Barto
Here [in the Qur’an] is a simple statement to humanity, and a guidance and instruction to those who fear Allah.
Maududi
This is a plain exposition for men, and a guidance and admonition for the Godfearing
Maulana Muhammad Ali
This is a clear statement for men, and a guidance and an admonition to those who would keep their duty
Mir Aneesuddin
This is a clear statement for mankind and a guidance and an admonition for those who guard (against evil).
Mohammad Shafi
This is a plain, well-explained, address for mankind, and a guidance and good advice to those who fear Allah.
Muhammad Ahmed - Samira
This (is) evidence/logic to the people and guidance, and a sermon/advice/warning to the fearing and obeying
Muhammad Asad
this [should be] a clear lesson unto all men, and a guidance and an admonition unto the God-conscious
Muhammad Mahmoud Ghali
This is an evidence for mankind and a guidance and an admonition for the pious
Muhammad Marmaduke Pickthall
This is a declaration for mankind, a guidance and an admonition unto those who ward off (evil
Muhammad Sarwar
This (Quran) is a reminder for the people and a guide and advice for the pious
Muhammad Taqi Usmani
This is a declaration for mankind, and guidance, and a lesson for the God-fearing
Munir Mezyed
This (Qur'ān) is a comprehensible statement to mankind, a source of spiritual insight and an admonition for the ‘Pious’(for those who show honor and reverence for Allâh/or for those who guard themselves against falling into temptation or sin).
MunirMezyed2023
This Qur’ān is a declaration of truth to mankind, the True Source of Enlightenment and Admonition for the Pious.
Musharraf Hussain
This is an explanation for humanity, a guidance and warning for those mindful of Allah
Mustafa Khattab 2018
This is an insight to humanity—a guide and a lesson to the God-fearing.
Mustaqim
This is a clear exposition for mankind and a guidance and admonition for those who beware (of Allah).
N J Dawood 2014
This is a declaration to the people: a guide and an admonition to the righteous
Rashad Khalifa
This is a proclamation for the people, and a guidance and enlightenment for the righteous.
Safi Kaskas
This is a clear statement to Mankind. It is guidance, and instruction to those who are mindful of God.
Samy Mahdy
This is a statement for the people, and guidance, and an admonition for the pious.
Shabbir Ahmed
This Qur'an is a declaration to the entire humankind, a Beacon of Guidance and Admonition for those who wish to journey through life in blissful honor and security
Shakir
This is a clear statement for men, and a guidance and an admonition to those who guard (against evil)
Sher Ali
This Qur'an is a clear demonstration to men, and a guidance and an admonition to the God-fearing
Syed Vickar Ahamed
Here is a plain statement to men, a guidance and instruction to those who fear Allah
T.B.Irving
This is explanation for mankind, as well as guidance and instruction for heedful:
Talal Itani & AI (2024)
This is a clear explanation for humanity, and guidance and advice for the righteous.
Talal Itani (2012)
This is a proclamation to humanity, and guidance, and advice for the righteous
The Study Quran
This is an exposition for mankind, and a guidance and exhortation for the reverent
The Wise Quran
This is a clear speech for mankind, and a guidance and a warning for those who fear.
Umm Muhammad (Sahih International)
This [Qur'an] is a clear statement to [all] the people and a guidance and instruction for those conscious of Allah
Wahiduddin Khan
This Quran is an exposition for the people and a guidance and admonition for those who fear God
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Here is a plain statement to men, a guidance and instruction to those who fear Allah