Quran 3 : 137

Verily passed from before you situations, then travel in the earth and see how was (the) end (of) the deniers.
قَدْ
Qad
خَلَتْ
Khalat
مِن
Min
قَبْلِكُمْ
Qablikum
سُنَنٌ
Sunanun
فَسِيرُوا۟
Fasīrūa
فِى
Fiā
ٱلْأَرْضِ
Alaarḍi
فَٱنظُرُوا۟
Fainẓurūa
كَيْفَ
Kayfa
كَانَ
Kāna
عَٰقِبَةُ
ʿAāqibahu
ٱلْمُكَذِّبِينَ
Almukadhdhibīna

Hasan Al-Fatih Qaribullah

There have been examples before you. Journey in the land and see what was the fate of the liars

Talal Itani (2012)

Many societies have passed away before you. So travel the earth and note the fate of the deniers

The Study Quran

Wonts have passed before you; so journey upon the earth and behold how the deniers fared in the end

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Many nations have come before you, so roam the earth and see how the punishment was for the deniers.

Talal Itani & AI (2024)

Numerous ways of life have passed before you. So, traverse the earth and observe the end of the deniers.

Maulana Muhammad Ali

Indeed there have been examples before you; so travel in the earth and see what was the end of the deniers

Rashad Khalifa

Precedents have been set for you in the past; roam the earth and note the consequences for the unbelievers.

The Wise Quran

Indeed incidents have passed before you so travel in the earth and see how was the end of those who denied.

Mustafa Khattab 2018

Similar situations came to pass before you, so travel throughout the land and see the fate of the deniers.

Corpus.Quran

Verily passed from before you situations then travel in the earth and see how was (the) end (of) the deniers

Fode Drame

Many examples had gone forth before you therefore go about in the earth and see how was the ending of the beliers.

Mustaqim

Examples have already passed before you, so travel on the earth and see what the outcome was like for the deniers.

Ahmed Ali

There have been many dispensations before you; so travel in the land and see what befell those who denied the truth

Aisha Bewley

Whole societies have passed away before your time, so travel about the earth and see the final fate of the deniers.

Shakir

Indeed there have been examples before you; therefore travel in the earth and see what was the end of the rejecters

Muhammad Sarwar

Different traditions existed in the past. Travel in the land and find out about the fate of those who rejected the Truth

Arthur John Arberry

Divers institutions have passed away before you; journey in the land, and behold how was the end of those that cried lies

Abdul Majid Daryabadi

Dispensations have gone forth before you go about then on the earth, and behold what wise hath been the end of the beliers

Abdel Haleem

God’s ways have operated before your time: travel through the land, and see what was the end of those who disbelieved

Faridul Haque

Some traditions have been tried before you - therefore travel in the land and see what sort of fate befell those who denied

N J Dawood 2014

Numerous were the cults that came and went before you. Roam the earth and behold what was the fate of those who disbelieved

Irving/Hegab

Situations have passed away before you: travel around the earth observe what the outcome was for those who deny [it all].

Abdul Hye

Passed before you (many such nations) situations. So travel in the earth and see how the ending of the deniers (of truth) was.

Bakhtiari Nejad

Traditions (and customary practices) have gone by before you, so travel through the earth to see what the end of the deniers was.

Edward Henry Palmer

Incidents have passed before your time, go on then in the earth, and see what was the end of those who called (the prophets) liars

T.B.Irving

Institutions have passed away before you: travel around the earth observe what the outcome was for those who deny [it all].

Ali Quli Qara'i

Certain [Divine] precedents have passed before you. So travel over the land and then observe how was the fate of the deniers

Dr. Laleh Bakhtiar

Customs passed away before you. So journey through the earth; then, look on how had been the Ultimate End of the ones who deny.

Muhammad Taqi Usmani

Many patterns of behavior have passed before you. So, traverse the land and see what was the fate of those who rejected (the prophets)

Mir Aneesuddin

Many ways of life have passed before you, so travel in the earth and see how the end of those who denied (the truth) was (brought about).

Bilal Muhammad 2018

Many were the ways of life that have passed away before you. Travel through the earth and see what the end of those who rejected truth was

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Some systems have already been experimented, before you, then see, going through the earth, how was the end of the beliers! (Who did deny)?

Muhammad Ahmed - Samira

Laws/ways had past/left from before you, so move/walk in the earth/Planet Earth, so look/consider how was the liars'/denier's end (result)

Samy Mahdy

Already many routes (Sunnah) have passed away before you. So, travel within the earth, so observe how it was the consequence of falsifiers?

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Many were the Ways of Life that have passed away before you: travel through the earth, and see what was the end of those who rejected Truth

Muhammad Marmaduke Pickthall

Systems have passed away before you. Do but travel in the land and see the nature of the consequence for those who did deny (the messengers)

Syed Vickar Ahamed

There were many Ways of Life that have passed away before you: Travel through the earth, and see what was the end of those who rejected Truth

Dr. Kamal Omar

Surely, have passed away before you, ways of life. So travel through the earth, then see what was the end of those who belied (Al-Kitab)

Linda "iLham" Barto

Many were the ways of life that have passed away before you. Travel throughout the earth and see what was the end of those who rejected truth.

Umm Muhammad (Sahih International)

Similar situations [as yours] have passed on before you, so proceed throughout the earth and observe how was the end of those who denied

John Medows Rodwell

Already, before your time, have examples been made! Traverse the earth, then, and see what hath been the end of those who treat prophets as liars

Mohammad Shafi

There indeed had been histories of people in the past before you. Travel through the earth, and see what happened to those who rejected the Truth.h

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Before you many codes (of divine law) have passed (for the preceding nations). So travel in the earth and observe what was the end of those who belied

Maududi

Many eras have passed before you. Go about, then, in the land and behold the end of those who gave the lie to (the directives and ordinances of Allah)

Amatul Rahman Omar

Surely, there have been diverse dispensations before you, so travel in the land and see how evil was the fate of those who cried lies (to the Prophets)

Dr. Munir Munshey

Many civilizations have gone by prior to your time. So, travel about in the land and observe how (severe) were the consequences for those who disbelieved

MunirMezyed2023

Indeed, similar situations came to pass before you, so travel throughout the land and see the dreadful end of those who were spiritually dead and blind.

Sher Ali

Surely there have been many dispensations before you; so travel through the earth and see how evil was the end of those who treated the Prophets as liars

Safi Kaskas

Historic events guided by God's laws happened down through the ages. As you walk throughout the land consider the consequences of those who denied the truth.

Muhammad Mahmoud Ghali

Enactments (Reward for good or punishment for evil) have already passed away before you; so travel in the earth, then look into how was the end of the beliers

Hamid S. Aziz

Systems have passed away before your time. Do travel in the earth, and see what was the consequence of those who denied (the prophets or Allah´s guidance)

Muhammad Asad

[MANY] WAYS of life have passed away before your time. Go, then, about the earth and behold what happened in the end to those who gave the lie to the truth

Musharraf Hussain

Many different ways of life have existed before you, so travel the Earth and see for yourselves what became of those who denied Allah’s signs.

Wahiduddin Khan

There are many examples [of the communities] that have passed away before you: travel through the land, and see what was the end of those who rejected the Truth

Munir Mezyed

Verily, similar situations as yours had passed on before you. Travel in the earth and see the dreadful outcome of those who excessively indulge in disbelief (in Allâh).

Ahmed Hulusi

Communities with lifestyles of their own have come and passed before you. Travel the earth (literally or by way of knowledge) and see what has become of those who denied (the reality).

George Sale

There have already been before you examples of punishment of infidels, therefore go through the earth, and behold what hath been the end of those who accuse God's apostles of imposture

Shabbir Ahmed

Systems have passed away before you. (Man-made systems before you, and now before your eyes, are there to reflect upon). Do but travel in the land and see the outcome of nations that rejected the Divine Laws

Bijan Moeinian

As to those who turned their back [to the revelations of God and chose the disobedience] you may see their miserable end for yourselves by traveling on earth [and passing through their ruins.]

Ali Ünal

Assuredly, before you have passed many ways of life and practices (that illustrate the law God has established for the life of human societies). Go about, then, on the earth and behold how the outcome was for those who denied (God’s manifest signs and Messengers)

Hilali - Khan

Many similar ways (and mishaps of life) were faced by nations (believers and disbelievers) that have passed away before you (as you have faced in the battle of Uhud), so travel through the earth, and see what was the end of those who disbelieved (in the Oneness of Allah, and disobeyed Him and His Messengers)