Quran 3 : 132

And obey Allah and the Messenger so that you may receive mercy.
وَأَطِيعُوا۟
Waaṭīʿūa
ٱللَّهَ
Allaha
وَٱلرَّسُولَ
Waarrasūla
لَعَلَّكُمْ
Laʿallakum
تُرْحَمُونَ
Turḥamūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And obey God and the messenger so that you may obtain mercy.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And obey Allah and the Messenger; that ye may obtain mercy

Wahiduddin Khan

and obey God and the Messenger, so that you may be given mercy

Umm Muhammad (Sahih International)

And obey Allah and the Messenger that you may obtain mercy

The Wise Quran

And obey God and the messenger, perhaps you may get mercy.

The Study Quran

And obey God and the Messenger, that haply you may receive mercy

Talal Itani (2012)

And obey God and the Messenger, that you may obtain mercy

Talal Itani & AI (2024)

And obey God and the Messenger that you may obtain mercy.

T.B.Irving

obey God and the Messenger so you may find mercy!

Syed Vickar Ahamed

And obey Allah and the Messenger (Muhammad) that you may obtain mercy

Sher Ali

And obey ALLAH and the Messenger that you may be shown mercy

Shakir

And obey Allah and the Messenger, that you may be shown mercy

Shabbir Ahmed

Follow the System of Allah that the Messenger has established. That is how you will achieve the development of your "Self". A benevolent society helps you to grow like a mother's womb nourishes the embryo

Samy Mahdy

And obey Allah and the Messenger, perhaps you may be mercied.

Safi Kaskas

and obey God and his Messenger, that you may receive mercy.

Rashad Khalifa

You shall obey GOD and the messenger, that you may attain mercy.

N J Dawood 2014

Obey God and the Apostle that you may find mercy

Mustaqim

And obey Allah and the messenger so that you may find mercy.

Mustafa Khattab 2018

Obey Allah and the Messenger, so you may be shown mercy.

Musharraf Hussain

and obey Allah and the Messenger so you are treated kindly

MunirMezyed2023

Yield (to the Commandments of Allâh) and (to what He has revealed to) His Messenger so that you may be delivered from all the consequences of your iniquitous deeds.

Munir Mezyed

Obey Allâh and the ‘Messenger’ so that you may be delivered from all the consequences of your sins.

Muhammad Taqi Usmani

Obey Allah and the Messenger, so that you may be blessed

Muhammad Sarwar

Obey God and the Messenger so that you may receive mercy

Muhammad Marmaduke Pickthall

And obey Allah and the messenger, that ye may find mercy

Muhammad Mahmoud Ghali

And obey Allah and the Messenger that possibly you would be granted mercy

Muhammad Asad

And pay heed unto God and the Apostle, so that you might be graced with mercy

Muhammad Ahmed - Samira

And obey God and the messenger, maybe/perhaps you attain mercy

Mohammad Shafi

And obey Allah and the Messenger so that Mercy is bestowed upon you. to

Mir Aneesuddin

And obey Allah and the messenger, that you may be shown mercy.

Maulana Muhammad Ali

And obey Allah and the Messenger, that you may be shown mercy

Maududi

And obey Allah and the Messenger, that you may be shown mercy. And hasten to the for-giveness of your Lord and to a Paradise as vast as the heavens and the earth, prepared for the God-fearing who spend in the way of Allah both in plenty and hardship, who restrain their anger, and forgive others. Allah loves such good-doers."

Linda "iLham" Barto

Obey Allah and the messenger so you may obtain mercy.

John Medows Rodwell

and obey God and the apostle, that ye may find mercy

Irving/Hegab

obey Allah (God) and the Messenger so you may find mercy!

Hilali - Khan

And obey Allah and the Messenger (Muhammad SAW) that you may obtain mercy

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Obey Allah and the Messenger in order to be subjected to mercy

Hamid S. Aziz

And obey Allah and His Messenger, that you may get mercy

George Sale

and obey God, and his apostle, that ye may obtain mercy

Fode Drame

And obey Allah and the messenger so that you may receive mercy.

Faridul Haque

And obey Allah and the Noble Messenger, hoping that you gain mercy. (Obeying the Prophet is in fact obeying Allah.

Edward Henry Palmer

and obey God and His Apostle, perchance ye may get mercy

Dr. Munir Munshey

And obey Allah and the messenger. Perhaps you may receive mercy

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And persist in obedience to Allah and the Messenger (blessings and peace be upon him) so that you may be blessed with mercy

Dr. Laleh Bakhtiar

And obey God and the Messenger so that perhaps you will find mercy.

Dr. Kamal Omar

And obey Allah and the Messenger so that you may be placed under mercy

Corpus.Quran

And obey Allah and the Messenger so that you may receive mercy

Bilal Muhammad 2018

And follow God and the messenger, that you may obtain mercy

Bijan Moeinian

And obey God and His Prophet; may you will be shown mercy

Bakhtiari Nejad

And obey God and the messenger so you may receive mercy.

Arthur John Arberry

and obey God and the Messenger; haply so you will find mercy

Amatul Rahman Omar

And obey Allah and this Messenger that you may be shown mercy

Ali Ünal

Obey God and the Messenger, so that you may be shown mercy (granted a good, virtuous life in this world and eternal happiness in the Hereafter)

Ali Quli Qara'i

and obey Allah and the Apostle so that you may be granted [His] mercy

Aisha Bewley

Obey Allah and the Messenger so that hopefully you will gain mercy.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And remain obedient to Allah and Messenger, in the hope that you be shown mercy.

Ahmed Hulusi

Obey Allah and the Rasul so you may reach a state of grace.

Ahmed Ali

Obey God and the Prophet, that you may be treated with mercy

Abdul Majid Daryabadi

And obey Allah and the apostle, haply ye may be shewn mercy

Abdul Hye

And obey Allah and the Messenger (Muhammad) so that you may be shown mercy.

Abdel Haleem

and obey God and the Prophet so that you may be given mercy