Quran 3 : 130

O you who believe! (Do) not eat the usury doubled multiplied. And fear Allah so that you may (be) successful.
يَٰٓأَيُّهَا
Yaāaayyuhā
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
ءَامَنُوا۟
ʾĀmanūa
لَا
تَأْكُلُوا۟
Taakulūa
ٱلرِّبَوٰٓا۟
Arribawā
أَضْعَٰفًا
Aaḍʿaāfana
مُّضَٰعَفَةً
Mmuḍaāʿafahan
وَٱتَّقُوا۟
Waittaqūa
ٱللَّهَ
Allaha
لَعَلَّكُمْ
Laʿallakum
تُفْلِحُونَ
Tufliḥūna

George Sale

O true believers, devour not usury, doubling it twofold; but fear God, that ye may prosper

Wahiduddin Khan

Believers, do not devour usury multiplied many times over. Fear God, so that you may prospe

Abdul Majid Daryabadi

O Ye who believe! devour not multiplied manifold; and fear usury, Allah, haply ye may fare well

Edward Henry Palmer

O ye who believe! devour not usury doubly doubled, but fear God, perchance ye may be prosperous

Arthur John Arberry

O believers, devour not usury, doubled and redoubled, and fear you God; haply so you will prosper

John Medows Rodwell

O ye who believe! devour not usury, doubling it again and again! But fear God, that ye may prosper

The Wise Quran

O you who believe! Do not devour usury doubly doubled, but fear God, perhaps you may be prosperous;

MunirMezyed2023

O’ you who live by Faith, do not devour usury, doubled and multiplied. But act piously towards Allâh.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

O believers! Do not live on usury doubled and redoubled, and keep fearing Allah so that you may prosper

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Believers, do not consume usury, doubled and redoubled, and fear Allah, in order that you shall prosper

Talal Itani (2012)

O you who believe! Do not feed on usury, compounded over and over, and fear God, so that you may prosper

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

O ye who believe! Devour not usury, doubled and multiplied; but fear Allah; that ye may (really) prosper

Hilali - Khan

O you who believe! Eat not Riba (usury) doubled and multiplied, but fear Allah that you may be successful

Rashad Khalifa

O you who believe, you shall not take usury, compounded over and over. Observe GOD, that you may succeed.

Sher Ali

O ye who believe ! devour not interest involving multiple additions, and fear ALLAH that you may prosper

Fode Drame

O you who believe! Do not consume the usury by scores and scores and revere Allah so that you may prosper.

Mir Aneesuddin

O you who believe ! do not swallow usury, multiplied many times and fear Allah that you may be successful.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

O you who believe, do not consume usury, compounding over and over; and reverence God that you may succeed.

Bilal Muhammad 2018

O you who believe, do not take usury, doubled and multiplied, but be conscious of God that you may flourish

Corpus.Quran

O you who believe (Do) not eat the usury doubled multiplied And fear Allah so that you may (be) successful

Syed Vickar Ahamed

O you who believe! Do not take usury, doubled and multiplied; But fear Allah; That you may (really) prosper

Talal Itani & AI (2024)

O you who believe, don’t consume usury, which accumulates and multiplies. Fear God, so that you may prosper.

The Study Quran

O you who believe! Devour not usury, doubling and multiplying. And reverence God, that haply you may prosper

Mohammad Shafi

O you who believe! Consume not Ar-Ribah, doubled and multiplied. And fear Allah, so that you attain salvation

N J Dawood 2014

Believers, do not live on usury, doubling your wealth many times over. Have fear of God, that you may prosper

Umm Muhammad (Sahih International)

O you who have believed, do not consume usury, doubled and multiplied, but fear Allah that you may be successful

Abdul Hye

O you who believe! Don’t eat usury which is doubled and multiplied, but fear Allah so that you may be successful.

Hamid S. Aziz

O you who believe! Devour not usury doubling and redoubling, but do your duty to Allah that you may be successful

Mustaqim

Oh you believers, do not devour usury multiplied several times and beware of Allah so that you may be successful.

T.B.Irving

You who believe, do not live off usury which is compounded over and over again. Heed God so that you may prosper:

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

'O believers! Devour not interest, doubled and redoubled; and fear Allah, in the hope that you may get prosperity.

Abdel Haleem

You who believe, do not consume usurious interest, doubled and redoubled. Be mindful of God so that you may prosper

Mustafa Khattab 2018

O believers! Do not consume interest, multiplying it many times over. And be mindful of Allah, so you may prosper.

Ali Quli Qara'i

O you who have faith! Do not exact usury, twofold and severalfold, and be wary of Allah so that you may be felicitous

Maulana Muhammad Ali

O you who believe, devour not usury, doubling and redoubling, and keep your duty to Allah, that you may be successful

Faridul Haque

O People who Believe! Do not devour usury doubling and quadrupling it; and fear Allah, hoping that you achieve success

Maududi

Believers! Do not swallow interest, doubled and redoubled, and be mindful of Allah so that you may attain true success

Safi Kaskas

Believers, do not collect exorbitantly compounded interests from usury, and be mindful of God so that you will succeed.

Musharraf Hussain

Believers, do not take compound interest,increasing your wealth unjustly, and fear Allah so that you may prosper;

Irving/Hegab

You who believe, do not live off usury which is compounded over and over again. Heed Allah (God) so that you may prosper:

Linda "iLham" Barto

O Believers, do not consume usury, which is [interest or fees] doubled and multiplied, but fear Allah for your prosperity.

Samy Mahdy

O you who believed! Do not eat the usury as multiple multiplications and show the piety of Allah, perhaps you may be gaining.

Muhammad Marmaduke Pickthall

O ye who believe! Devour not usury, doubling and quadrupling (the sum lent). Observe your duty to Allah, that ye may be successful

Bakhtiari Nejad

You who believe, do not consume usury multiplying (compounding) it over and over, and be cautious of God, so you may be successful.

Dr. Munir Munshey

Oh you who believe! Do not (deal in, or) devour usury, doubling and redoubling (the principal amount). Fear Allah, so you may prosper

Dr. Kamal Omar

O you who have Believed! Devour not Riba (usury) marked up and multiplied, and pay obedience to Allah that you may be successful

Ahmed Ali

O you who believe, do not practice usury, charging doubled and redoubled (interest); but have fear of God: you may well attain your goal

Aisha Bewley

You who have iman! do not feed on usury, multiplied and then remultiplied. Have taqwa of Allah so that hopefully you will be successful.

Shakir

O you who believe! do not devour usury, making it double and redouble, and be careful of (your duty to) Allah, that you may be successful

Muhammad Ahmed - Samira

You, you those who believed, do not eat, the growth/increase/interest doubles doubled , and fear and obey God, maybe/perhaps you succeed/win

Dr. Laleh Bakhtiar

O those who believed! Consume not usury—that which is doubled and redoubled—and be Godfearing of God so that perhaps you will prosper.

Muhammad Taqi Usmani

O you who believe, do not eat up the amounts acquired through Riba (interest), doubled and multiplied. Fear Allah, so that you may be successful

Muhammad Sarwar

Believers, do not accept illegal interest in order to increase your wealth many times over. Have fear of God so that you will have everlasting happiness

Ali Ünal

O you who believe! Do not consume usury, doubled and redoubled; and act in piety, keeping from disobedience to Him, so that you may prosper (in both worlds)

Bijan Moeinian

O believers; give up the devouring of interest and increasing your money in that way. Fear God [and obey Him in this matter] so that you may succeed

Amatul Rahman Omar

O you who believe! do not practise usury and interest involving multiple additions, and keep your duty to Allah and take Him as a shield so that you may prosper

Muhammad Asad

O YOU who have attained to faith! Do not gorge yourselves on usury, doubling and re-doubling it - but remain conscious of God, so that you might attain to a happy state

Muhammad Mahmoud Ghali

O you who have believed, do not eat riba, (i.e., usury; interest and other unlawful gains) doubled (and) redoubled, and be pious to Allah that possibly you would prosper

Munir Mezyed

O’ you who adhere firmly to Islamic monotheism, devour not usury, doubled and multiplied, but act piously towards Allâh (show reverence & obedience to Allâh) so that you may achieve a blissful life/ or gain eternal salvation.

Ahmed Hulusi

O believers, do not consume the doubled and multiplied return of usury (loansharking is forbidden)! Protect yourselves from Allah (for He will definitely subject you to the consequences of your actions) so you may be emancipated!

Shabbir Ahmed

(The battle was about protection from the external threat. Your prime duty remains to preserve a benevolent society, to which usury is a big detriment). Usury is the return on money while trade is the return on labor (2:275). O You who have chosen to be graced with belief! Do not eat up other people's money by way of usury that appears to you ever-increasing. But Allah's Law blights usury and flourishes acts of caring (2:276). Walk aright in the Way of Allah to attain true prosperity