Quran 3:130 Word by Word & Translations

3:130 Word by Word (2021)

O you who believe! (Do) not eat the usury doubled multiplied. And fear Allah so that you may (be) successful.


3:130 Arabic

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَأْكُلُوا۟ ٱلرِّبَوٰٓا۟ أَضْعَٰفًا مُّضَٰعَفَةً وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

3:130 Transliteration

Ya ayyuha allatheena amanoo la ta/kuloo alrriba adAAafan mudaAAafatan waittaqoo Allaha laAAallakum tuflihoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
O you who believe, do not consume usury, compounding over and over; and reverence God that you may succeed.
Abdel Haleem
You who believe, do not consume usurious interest, doubled and redoubled. Be mindful of God so that you may prosper
Abdul Hye
O you who believe! Don’t eat usury which is doubled and multiplied, but fear Allah so that you may be successful.
Abdul Majid Daryabadi
O Ye who believe! devour not multiplied manifold; and fear usury, Allah, haply ye may fare well
Ahmed Ali
O you who believe, do not practice usury, charging doubled and redoubled (interest); but have fear of God: you may well attain your goal
Ahmed Hulusi
O believers, do not consume the doubled and multiplied return of usury (loansharking is forbidden)! Protect yourselves from Allah (for He will definitely subject you to the consequences of your actions) so you may be emancipated!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'O believers! Devour not interest, doubled and redoubled; and fear Allah, in the hope that you may get prosperity.
Aisha Bewley
You who have iman! do not feed on usury, multiplied and then remultiplied. Have taqwa of Allah so that hopefully you will be successful.
Ali Ünal
O you who believe! Do not consume usury, doubled and redoubled; and act in piety, keeping from disobedience to Him, so that you may prosper (in both worlds)
Ali Quli Qara'i
O you who have faith! Do not exact usury, twofold and severalfold, and be wary of Allah so that you may be felicitous
Amatul Rahman Omar
O you who believe! do not practise usury and interest involving multiple additions, and keep your duty to Allah and take Him as a shield so that you may prosper
Arthur John Arberry
O believers, devour not usury, doubled and redoubled, and fear you God; haply so you will prosper
Bakhtiari Nejad
You who believe, do not consume usury multiplying (compounding) it over and over, and be cautious of God, so you may be successful.
Bijan Moeinian
O believers; give up the devouring of interest and increasing your money in that way. Fear God [and obey Him in this matter] so that you may succeed
Bilal Muhammad 2018
O you who believe, do not take usury, doubled and multiplied, but be conscious of God that you may flourish
Corpus.Quran
O you who believe (Do) not eat the usury doubled multiplied And fear Allah so that you may (be) successful
Dr. Kamal Omar
O you who have Believed! Devour not Riba (usury) marked up and multiplied, and pay obedience to Allah that you may be successful
Dr. Laleh Bakhtiar
O those who believed! Consume not usury—that which is doubled and redoubled—and be Godfearing of God so that perhaps you will prosper.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
O believers! Do not live on usury doubled and redoubled, and keep fearing Allah so that you may prosper
Dr. Munir Munshey
Oh you who believe! Do not (deal in, or) devour usury, doubling and redoubling (the principal amount). Fear Allah, so you may prosper
Edward Henry Palmer
O ye who believe! devour not usury doubly doubled, but fear God, perchance ye may be prosperous
Faridul Haque
O People who Believe! Do not devour usury doubling and quadrupling it; and fear Allah, hoping that you achieve success
Fode Drame
O you who believe! Do not consume the usury by scores and scores and revere Allah so that you may prosper.
George Sale
O true believers, devour not usury, doubling it twofold; but fear God, that ye may prosper
Hamid S. Aziz
O you who believe! Devour not usury doubling and redoubling, but do your duty to Allah that you may be successful
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Believers, do not consume usury, doubled and redoubled, and fear Allah, in order that you shall prosper
Hilali - Khan
O you who believe! Eat not Riba (usury) doubled and multiplied, but fear Allah that you may be successful
Irving/Hegab
You who believe, do not live off usury which is compounded over and over again. Heed Allah (God) so that you may prosper:
John Medows Rodwell
O ye who believe! devour not usury, doubling it again and again! But fear God, that ye may prosper
Linda "iLham" Barto
O Believers, do not consume usury, which is [interest or fees] doubled and multiplied, but fear Allah for your prosperity.
Maududi
Believers! Do not swallow interest, doubled and redoubled, and be mindful of Allah so that you may attain true success
Maulana Muhammad Ali
O you who believe, devour not usury, doubling and redoubling, and keep your duty to Allah, that you may be successful
Mir Aneesuddin
O you who believe ! do not swallow usury, multiplied many times and fear Allah that you may be successful.
Mohammad Shafi
O you who believe! Consume not Ar-Ribah, doubled and multiplied. And fear Allah, so that you attain salvation
Muhammad Ahmed - Samira
You, you those who believed, do not eat, the growth/increase/interest doubles doubled , and fear and obey God, maybe/perhaps you succeed/win
Muhammad Asad
O YOU who have attained to faith! Do not gorge yourselves on usury, doubling and re-doubling it - but remain conscious of God, so that you might attain to a happy state
Muhammad Mahmoud Ghali
O you who have believed, do not eat riba, (i.e., usury; interest and other unlawful gains) doubled (and) redoubled, and be pious to Allah that possibly you would prosper
Muhammad Marmaduke Pickthall
O ye who believe! Devour not usury, doubling and quadrupling (the sum lent). Observe your duty to Allah, that ye may be successful
Muhammad Sarwar
Believers, do not accept illegal interest in order to increase your wealth many times over. Have fear of God so that you will have everlasting happiness
Muhammad Taqi Usmani
O you who believe, do not eat up the amounts acquired through Riba (interest), doubled and multiplied. Fear Allah, so that you may be successful
Munir Mezyed
O’ you who adhere firmly to Islamic monotheism, devour not usury, doubled and multiplied, but act piously towards Allâh (show reverence & obedience to Allâh) so that you may achieve a blissful life/ or gain eternal salvation.
MunirMezyed2023
O’ you who live by Faith, do not devour usury, doubled and multiplied. But act piously towards Allâh.
Musharraf Hussain
Believers, do not take compound interest,increasing your wealth unjustly, and fear Allah so that you may prosper;
Mustafa Khattab 2018
O believers! Do not consume interest, multiplying it many times over. And be mindful of Allah, so you may prosper.
Mustaqim
Oh you believers, do not devour usury multiplied several times and beware of Allah so that you may be successful.
N J Dawood 2014
Believers, do not live on usury, doubling your wealth many times over. Have fear of God, that you may prosper
Rashad Khalifa
O you who believe, you shall not take usury, compounded over and over. Observe GOD, that you may succeed.
Safi Kaskas
Believers, do not collect exorbitantly compounded interests from usury, and be mindful of God so that you will succeed.
Samy Mahdy
O you who believed! Do not eat the usury as multiple multiplications and show the piety of Allah, perhaps you may be gaining.
Shabbir Ahmed
(The battle was about protection from the external threat. Your prime duty remains to preserve a benevolent society, to which usury is a big detriment). Usury is the return on money while trade is the return on labor (2:275). O You who have chosen to be graced with belief! Do not eat up other people's money by way of usury that appears to you ever-increasing. But Allah's Law blights usury and flourishes acts of caring (2:276). Walk aright in the Way of Allah to attain true prosperity
Shakir
O you who believe! do not devour usury, making it double and redouble, and be careful of (your duty to) Allah, that you may be successful
Sher Ali
O ye who believe ! devour not interest involving multiple additions, and fear ALLAH that you may prosper
Syed Vickar Ahamed
O you who believe! Do not take usury, doubled and multiplied; But fear Allah; That you may (really) prosper
T.B.Irving
You who believe, do not live off usury which is compounded over and over again. Heed God so that you may prosper:
Talal Itani & AI (2024)
O you who believe, don’t consume usury, which accumulates and multiplies. Fear God, so that you may prosper.
Talal Itani (2012)
O you who believe! Do not feed on usury, compounded over and over, and fear God, so that you may prosper
The Study Quran
O you who believe! Devour not usury, doubling and multiplying. And reverence God, that haply you may prosper
The Wise Quran
O you who believe! Do not devour usury doubly doubled, but fear God, perhaps you may be prosperous;
Umm Muhammad (Sahih International)
O you who have believed, do not consume usury, doubled and multiplied, but fear Allah that you may be successful
Wahiduddin Khan
Believers, do not devour usury multiplied many times over. Fear God, so that you may prospe
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
O ye who believe! Devour not usury, doubled and multiplied; but fear Allah; that ye may (really) prosper