Quran 3 : 123

And certainly helped you Allah in Badr while you (were) weak. So fear Allah so that you may (be) grateful.
وَلَقَدْ
Walaqad
نَصَرَكُمُ
Naṣarakumu
ٱللَّهُ
Allahu
بِبَدْرٍ
Bibadrin
وَأَنتُمْ
Waantum
أَذِلَّةٌ
Aadhillahun
فَٱتَّقُوا۟
Faittaqūa
ٱللَّهَ
Allaha
لَعَلَّكُمْ
Laʿallakum
تَشْكُرُونَ
Tashkurūna

Talal Itani (2012)

God had given you victory at Badr, when you were weak. So fear God, that you may be thankful

Wahiduddin Khan

God had already helped you at Badr, when you were weak. Fear God, so that you may be grateful

Abdel Haleem

God helped you at Badr when you were very weak. Be mindful of God, so that you may be grateful

Bilal Muhammad 2018

God helped you at Badr when you were weak, so be conscious of God, so that you may feel grateful

Linda "iLham" Barto

Allah helped you at [the Battle of] Badr when you were weak. Fear Allah so you may be grateful.

Muhammad Taqi Usmani

Allah certainly supported you at Badr when you were weak. So, fear Allah that you may be gratefu

Faridul Haque

Allah indeed aided you at Badr when you had no means; so fear Allah - so that you may be thankful

The Wise Quran

And certainly God helped you at Badr while you were weak; so fear God, perhaps you may give thanks.

Safi Kaskas

You were very weak, and God gave you the victory at Badr. So, remain mindful of God and be grateful.

Edward Henry Palmer

Why! God gave you victory at Bedr when ye were in a poor way; fear God, then, haply ye may give thanks

John Medows Rodwell

God had already succoured you at Bedr, when ye were the weaker! Fear God, then, that ye may be thankful

The Study Quran

God certainly helped you at Badr, when you were lowly. So reverence God, that haply you may give thanks

Mir Aneesuddin

And Allah had helped you at Badr when you were weak, therefore fear Allah so as to be grateful (to Him).

Corpus.Quran

And certainly helped you Allah in Badr while you (were) weak So fear Allah so that you may (be) grateful

Mustaqim

And Allah already gave you victory at Badr when you were few, so beware of Allah in order to be grateful.

Aisha Bewley

Allah helped you at Badr when you were weak so have taqwa of Allah, so that hopefully you will be thankful.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

God had granted you victory at Badr, while you had been the lesser, so reverence God that you may be thankful.

Hamid S. Aziz

Allah gave you victory at Badr when you were in a contemptible force; so do your duty to Allah in thankfulness

Maulana Muhammad Ali

And Allah certainly helped you at Badr when you were weak. So keep your duty to Allah that you may give thanks

Bakhtiari Nejad

And God helped you at (the battle of) Badr while you were weak, so be cautious of God, that you may be thankful.

T.B.Irving

God already supported you (all) at Badr where you were underdogs, so heed God in order that you may be grateful.

Talal Itani & AI (2024)

God had already granted you victory at Badr when you were outnumbered. So, remember God, so you may be grateful.

Abdul Hye

Certainly Allah helped you at Badr when you were completely weak. So fear Allah much so that you may be grateful.

Arthur John Arberry

and God most surely helped you at Badr, when you were utterly abject. So fear God, and haply you Will be thankful

Maududi

For sure Allah helped you at Badr when you were utterly weak. Beware, then, of Allah; perhaps you will be thankful

Mohammad Shafi

And Allah had helped you at Badr, when you were very weak.h Fear Allah then so that you show your gratitude to Him

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And verily, Allah did help you at Badr, when you were resourceless. So fear Allah that perhaps you may be thankful.

N J Dawood 2014

God had already given you victory at Badr when you were helpless. Therefore fear God. Perchance you will give thanks

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly Allah had succoured you at Badr While ye were humble. Wherefore fear Allah that haply ye may return thanks

Rashad Khalifa

GOD has granted you victory at Badr, despite your weakness. Therefore, you shall observe GOD, to show your appreciation.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Allah had helped you at Badr, when ye were a contemptible little force; then fear Allah; thus May ye show your gratitude

Sher Ali

And ALLAH had already helped you at Badr when you were weak. So take ALLAH for your protector so that you may be grateful

Samy Mahdy

And already Allah victoried you at Badr, while you were demeaned. So, show the piety of Allah, perhaps you may be thankful.

George Sale

And God had already given you the victory at Bedr, when ye were inferior in number; therefore fear God, that ye may be thankful

Shakir

And Allah did certainly assist you at Badr when you were weak; be careful of (your duty to) Allah then, that you may give thanks

Musharraf Hussain

Allah had helped you in the battle of Badr, when you were weak, be mindful of Allah so that you are thankful to Him

Muhammad Mahmoud Ghali

And indeed Allah readily granted you victory at Badr, and you were humble; so be pious to Allah, that possibly you would thank (Him)

Fode Drame

And Allah indeed helped you at Badar while you were an insignificant [group]. Therefore revere Allah so that you may offer gratitude.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

And Allah most assuredly helped you at Badr when you were humiliated. Therefore, fear Allah, in order that you will give thanks to Him

Muhammad Marmaduke Pickthall

Allah had already given you the victory at Badr, when ye were contemptible. So observe your duty to Allah in order that ye may be thankful

Ali Quli Qara'i

Certainly Allah helped you at Badr, when you were abased [in the enemy’s eyes]. So be wary of Allah so that you may give thanks

Irving/Hegab

Allah (God) already supported you (all) at [Battle of] Badr where you were underdogs, so heed Allah (God) in order that you may be grateful.

Mustafa Khattab 2018

Indeed, Allah made you victorious at Badr when you were ˹vastly˺ outnumbered. So be mindful of Allah, perhaps you will be grateful.

Dr. Laleh Bakhtiar

And, certainly, God helped you at Badr while you were humiliated in spirit. So be Godfearing of God so that perhaps you will give thanks.

Muhammad Asad

for, indeed, God did succour you at Badr, when you were utterly weak. Remain, then, conscious of God, so that you might have cause to be grateful

Muhammad Ahmed - Samira

And God had (E) given you victory/aid with (at) Badr , and you are humiliated/disgraced , so fear and obey God, maybe/perhaps you thank/be grateful

Umm Muhammad (Sahih International)

And already had Allah given you victory at [the battle of] Badr while you were few in number. Then fear Allah ; perhaps you will be grateful

Ahmed Ali

For God had helped you during the Battle of Badr at a time when you were helpless. So act in compliance with the laws of God; you may well be grateful

Ahmed Hulusi

(Truly) when you were in a weak and helpless state, Allah gave you victory at Badr. Then protect yourselves from Allah so you may be of the evaluators.

Muhammad Sarwar

God gave you victory in the battle of Badr where your forces were much weaker than those of the enemy. Have fear of God so that you may give Him thanks

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And Allah provided you help in the battle of Badr, whereas you had little resources (at that time). Therefore, fear Allah so that you may become grateful

Syed Vickar Ahamed

And Allah had granted victory to you at (the battle of) Badr, when you were a tiny and weak (little) force; Then fear Allah; Thus you may show your thanks

MunirMezyed2023

Allâh had already given you victory at (the battle) of ‘Badr although you were few in number. So act piously towards Allâh so that you may give gratitude.

Munir Mezyed

Allâh had already given you victory at (the battle) of ‘Badr’ although you were few in number. Therefore, act piously towards Allâh so that you may be thankful.

Ali Ünal

For sure God had helped you to victory at Badr when you were a despised (small) force. So observe your duty to God in due reverence for Him, that you may be thankful

Amatul Rahman Omar

Surely, Allah had already helped you at (the Battle of) Badr while you were utterly weak, therefore take Allah as a shield so that (He may bless you and) you may give Him thanks

Dr. Kamal Omar

And certainly, Allah provided you help and aid at Badr when you were weak (a tiny little military force, not properly armed). So be mindful of Allah so that you may (thus) pay thanks

Dr. Munir Munshey

Allah had surely helped you at (the battle of) ´Badar´, though you were (utterly) weak (and fewer in number). Therefore, fear (Allah, and be conscious of Him) so that you may be grateful

Bijan Moeinian

Already God saved you in the [previous] battle of Badre when you were in absolute desperation [ill prepared men versus a well prepared army of 3000]; therefore, be grateful and have the utmost respect to God

Shabbir Ahmed

Recall the year before. At Badr, Allah granted you clear victory although you were few and under-equipped. (Your resolve and steadfastness had made the difference). Be mindful of Allah so that you are grateful in word and action

Hilali - Khan

And Allah has already made you victorious at Badr, when you were a weak little force. So fear Allah much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which He has forbidden and love Allah much, perform all kinds of good deeds which He has ordained) that you may be grateful