Quran 3 : 109

And to Allah (belongs) whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth. And to Allah will be returned the matters.
وَلِلَّهِ
Walillahi
مَا
فِى
Fiā
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Assamaāwaāti
وَمَا
Wamā
فِى
Fiā
ٱلْأَرْضِ
Alaarḍi
وَإِلَى
Waiilā
ٱللَّهِ
Allahi
تُرْجَعُ
Turjaʿu
ٱلْأُمُورُ
Alaumūru

N J Dawood 2014

His is all that the heavens and the earth contain. To God shall all things return

Wahiduddin Khan

His is all that the heavens and the earth contain. To God shall all things return

Linda "iLham" Barto

To Allah belongs all that is of Heaven and Earth. All things will return to Allah.

Edward Henry Palmer

God's is what is in the heavens and what is in the earth, and unto God affairs return

The Wise Quran

God's is what is in the heavens and what is in the earth, and unto God affairs return.

Abdel Haleem

Everything in the heavens and earth belongs to God; it is to Him that all things return

Muhammad Sarwar

To God belongs all that is in the heavens and the earth and to Him do all things return

Safi Kaskas

Everything in the heavens and on earth belongs to God, and all things will return to Him.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

To Allah belongs all that is in the heavens and the earth. To Him all matters shall return

Bilal Muhammad 2018

To God belongs all that is in the heavens and on earth, and to Him do all questions go back

George Sale

And to God belongeth whatever is in heaven and on earth; and to God shall all things return

Talal Itani & AI (2024)

Everything in the heavens and on earth belongs to God, and to God all matters are returned.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And to God is all that is in the heavens and the earth; and to God all matters are returned.

Ahmed Ali

For to God belongs all that is in the heavens and the earth, and to God do all things return

Bakhtiari Nejad

Everything in the skies and on the earth belongs to God, and all affairs are returned to God.

Arthur John Arberry

To God belongs all that is in the heavens and in the earth, and unto Him all matters are returned

Mohammad Shafi

And to Allah belongs all that is in the heavens and in the earth. And to Allah, the matters return.

Muhammad Taqi Usmani

To Allah belongs what is in the heavens and what is in the earth. To Allah all matters are returned

Musharraf Hussain

All things in the Heavens and on Earth belong to Allah, and He determines the outcome of all things

Aisha Bewley

Everything in the heavens and everything in the earth belongs to Allah. All matters return to Allah.

Talal Itani (2012)

To God belongs everything in the heavens and everything on earth, and to God all events are referred

Mustaqim

And to Allah belongs whatever is in the heavens and what is on earth, and to Allah return all things.

Shakir

And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's; and to Allah all things retur

Hamid S. Aziz

Allah´s is what is in the heavens and what is in the earth, and unto Allah do all affairs return

John Medows Rodwell

Whatever is in the Heavens, and whatever is on the Earth, is God's. And to God shall all things return

Abdul Majid Daryabadi

Allah's is whatsoever is in the heavens and in the earth; and unto Allah shall be committed all affairs

Bijan Moeinian

Whatever there is in the heavens and the earth belongs to God and eventually they will all return to Him

Rashad Khalifa

To GOD belongs everything in the heavens and everything on earth, and all matters are controlled by GOD.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

To Allah belongs all that is in the heavens and on earth: To Him do all questions go back (for decision)

Dr. Munir Munshey

To Allah belongs everything in the heavens, and on earth. All matters are referred to Allah for decisions

Maududi

To Allah belongs all that is in the heavens and the earth, and to Allah are all matters referred for decision

T.B.Irving

God holds whatever is in Heaven and whatever is on Earth, while [all] matters will be returned to God.

Ali Quli Qara'i

To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Allah all matters are returned

Samy Mahdy

And for Allah whatever is in the skies and whatever is on the earth, and to Allah all the matters are returned.

Munir Mezyed

Unto Allâh belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Unto Allâh, all matters are returned.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And whatever exists in the heavens and the earth belongs to Allah alone. And to Allah will all matters be returned

Maulana Muhammad Ali

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And to Allah are all affairs returned

Mir Aneesuddin

And whatever is in the skies and whatever is in the earth is Allah's, and (all) the affairs are returned to Allah.

The Study Quran

Unto God belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth, and unto God are all matters returned

MunirMezyed2023

Unto Allâh belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth, and to Him all matters are returned.

Syed Vickar Ahamed

To Allah belongs all that is in the heavens and on the earth: To Him do all matters go back (for the final decision)

Muhammad Mahmoud Ghali

And to Allah (belongs) whatever is in the heavens and whatever is in the earth; and to Allah all Commands are returned

Muhammad Ahmed - Samira

And for God, what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth, and to God return the matters/affairs

Muhammad Marmaduke Pickthall

Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and unto Allah all things are returned

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth and unto Allah is the return of all matters.

Amatul Rahman Omar

And to Allah belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and all matters stand referred to Allah

Fode Drame

And for Allah is all that is in the heavens and all that is in the earth and unto Allah all the matters will be returned.

Corpus.Quran

And to Allah (belongs) whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth And to Allah will be returned the matters

Hilali - Khan

And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And all matters go back (for decision) to Allah

Umm Muhammad (Sahih International)

To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And to Allah will [all] matters be returned

Irving/Hegab

Allah (God) holds whatever is in Heaven and whatever is on Earth, while [all] matters will be returned to Allah (God). (XII)

Dr. Kamal Omar

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And to Allah, matters are returned (for decision)

Muhammad Asad

And unto God belongs all that is in the heavens and all that is on earth; and all things go back to God [as their source]

Abdul Hye

And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, and all the matters go back (for decision) to Allah.

Sher Ali

And to ALLAH belongs whatever is in the heavens and what ever is in the earth, and to ALLAH shall all affairs be returned for decision

Dr. Laleh Bakhtiar

And to God belongs whatever is in the heavens and whatever is in and on the earth. To God all commands are returned.

Faridul Haque

And to Allah only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth; and towards Allah only is the return of all matters

Mustafa Khattab 2018

To Allah ˹alone˺ belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And to Allah ˹all˺ matters will be returned ˹for judgment˺.

Ali Ünal

(How could that be so, seeing that) to God belongs whatever is in the heavens and on the earth, and to God are all matters ultimately referred, (and whatever He wills occurs)

Shabbir Ahmed

Unto Allah belong all things in the Highs and all things in the Lows. You can see that His Laws govern the heavens and the earth. All things are moving and evolving towards what they are meant to be and all things go back to Allah as their Source

Ahmed Hulusi

Whatever is in the heavens and the earth, all of it belongs to Allah (they exist and subsist with His Names). All will return to Allah (a time will come when everything will see its essential reality, and those who fail to evaluate this will burn)!