Quran 3:108 Word by Word & Translations

3:108 Word by Word (2021)

These (are the) Verses (of) Allah. We recite them to you in truth. And not Allah wants injustice to the worlds.


3:108 Arabic

تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِّلْعَٰلَمِينَ

3:108 Transliteration

Tilka ayatu Allahi natlooha AAalayka bialhaqqi wama Allahu yureedu thulman lilAAalameena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
These are the revelations of God, We recite them to you with the truth. God does not want wickedness for the worlds.
Abdel Haleem
These are God’s revelations: We recite them to you [Prophet] with the Truth. God does not will injustice for His creatures
Abdul Hye
These are the Verses of Allah, We recite them to you (O Muhammad) in truth, and Allah does not desire injustice to the worlds.
Abdul Majid Daryabadi
These are revelations of Allah; We rehearse them unto thee with truth, and Allah intendeth not wrong unto the worlds
Ahmed Ali
These are the commandments of God We recite to you verily; God does not wish injustice to the creatures of the world
Ahmed Hulusi
These are the signs of Allah, we make you recite them in Truth. Allah does not wish wrong upon the worlds.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
These are the signs of Allah that We recite unto you correctly, and Allah intends not injustice to the people of the worlds.
Aisha Bewley
These are Allah´s Signs which We recite to you with truth. Allah desires no wrong for any being.
Ali Ünal
These are God’s Revelations: We recite them to you in truth, and God wills not any wrong to the world’s people
Ali Quli Qara'i
These are the signs of Allah which We recite to you in truth, and Allah does not desire any wrong for the creatures
Amatul Rahman Omar
Such are the revelations of Allah comprising the truth. We rehearse them to you. And Allah means no injustice to (any of His) creatures
Arthur John Arberry
These are the signs of God We recite to thee in truth, and God desires not any injustice to living beings
Bakhtiari Nejad
These are God’s signs that We read them to you in truth, and God does not want any injustice for any being.
Bijan Moeinian
These are the words of God revealed to you in truth; God does not mean any injustice to none of His creatures
Bilal Muhammad 2018
These are the signs of God. We rehearse them to you in truth, and God wills no injustice to any of His creatures
Corpus.Quran
These (are the) Verses (of) Allah We recite them to you in truth And not Allah wants injustice to the worlds
Dr. Kamal Omar
These are the Verses of Allah: We reproduce them to you in original. And Allah desires not injustice to the worlds
Dr. Laleh Bakhtiar
These are the signs of God. We recount them to thee in Truth. And God wants not injustice in the worlds.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
These are the Revelations of Allah which We recite to you with truth. And Allah intends no injustice to mankind
Dr. Munir Munshey
We recite to you these revelations of Allah with the (absolute) truth. Allah does not want to be unjust to (anyone in) the universe
Edward Henry Palmer
These are the signs of God. We recite them to you in truth, for God desires not wrong unto the worlds
Faridul Haque
These are the verses of Allah, which We recite to you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), with truth; and Allah does not wish any injustice to the creation
Fode Drame
Those are the signs of Allah We rehearse them unto you by the truth. And Allah does not intend any wrong for the peoples.
George Sale
These are the signs of God: We recite them unto thee with truth. God will not deal unjustly with his creatures
Hamid S. Aziz
These are the revelations of Allah. We recite them to you in truth, for Allah desires not injustice unto the worlds (or His creatures)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Such are the verses of Allah, We recite them to you with truth. Allah does not want injustice for the worlds
Hilali - Khan
These are the Verses of Allah: We recite them to you (O Muhammad SAW) in truth, and Allah wills no injustice to the Alameen (mankind and jinns)
Irving/Hegab
Those are Allah (God)'s verses which We recite to you for the Truth. Allah (God) does not want any harm [to happen] to the Universe.
John Medows Rodwell
These are the signs of God: we recite them to thee in truth: And God willeth not injustice to mankind
Linda "iLham" Barto
These are the signs of Allah. We convey them to you in truth. Allah intends no injustice to any of His creations.
Maududi
These are the mes sages of Allah which We recite to you in truth, and Allah desires no wrong to the people of the world
Maulana Muhammad Ali
These are the messages of Allah which We recite to thee with truth. And Allah desires no injustice to (His) creatures
Mir Aneesuddin
Those are the statements of Allah which we read to you correctly, and Allah does not intend injustice to the worlds.
Mohammad Shafi
These are Allah's Verses/signs. We recite them over to you in Truth. And Allah means no oppression or injustice to the worldsh
Muhammad Ahmed - Samira
Those are God's signs/verses/evidences, We read/recite it on you with the truth , and God does not want injustice/oppression to the creations altogether/(universes)
Muhammad Asad
These are God's messages: We convey them unto thee, setting forth the truth, since God wills no wrong to His creation
Muhammad Mahmoud Ghali
Those are the ayat (i.e., signs or verses) of Allah; We recite them to you with the Truth; and in no way does Allah will injustice to the worlds
Muhammad Marmaduke Pickthall
These are revelations of Allah. We recite them unto thee in truth. Allah willeth no injustice to (His) creatures
Muhammad Sarwar
Such are God's revelations which We explain to you, (Muhammad), for a genuine purpose. God does not want injustice for any of His creatures
Muhammad Taqi Usmani
These are the verses of Allah We recite to you with all veracity. Allah does not intend to do injustice to (anyone in) the worlds
Munir Mezyed
These are the (Holy) ‘Verses’ of Allâh. We recite them to you, (O’ Muhammad), in truth. Allâh does not intend to do injustice to (His) creatures.
MunirMezyed2023
These Qur’ānic Verses We recite to you in truth are the Word of Allâh. And Allah desires no injustice to His creatures.
Musharraf Hussain
These truly are Allah’s verses that We recite to you, and Allah does not want to be unjust to His creation.
Mustafa Khattab 2018
These are Allah’s revelations We recite to you ˹O Prophet˺ in truth. And Allah desires no injustice to ˹His˺ creation.
Mustaqim
Those are the signs of Allah which We recite to you in truth, and Allah does not will oppression for the worlds.
N J Dawood 2014
Such are God‘s revelations; We recite them to you in Truth. God desires no injustice to mankind
Rashad Khalifa
These are GOD's revelations; we recite them to you, truthfully. GOD does not wish any hardship for the people.
Safi Kaskas
These are God's revelations which we recite to you in Truth. God does not desire injustice for people.
Samy Mahdy
These are Allah’s verses. We recite them upon you with the right. And Allah doesn’t want oppression for the worlds.
Shabbir Ahmed
The Rules given in these Revelations determine the Rise and Fall of nations. This is the Rock Solid Truth. Allah has revealed these Rules because He Wills no injustice in the Worlds, and Wills not that the humans get caught off guard
Shakir
These are the communications of Allah which We recite to you with truth, and Allah does not desire any injustice to the creatures
Sher Ali
These are the Signs of ALLAH, comprising the Truth. WE rehearse them to thee and ALLAH desires not any injustice to HIS creatures
Syed Vickar Ahamed
These are the Signs of Allah: We recite them to you in Truth: And Allah does not mean injustice to any of His creatures
T.B.Irving
Those are God´s verses which We recite to you for the Truth. God does not want any harm [to happen] to the Universe.
Talal Itani & AI (2024)
These are God’s revelations that We convey to you in truth. And God wants no injustice to the worlds.
Talal Itani (2012)
These are the revelations of God. We recite them to you in truth. God desires no injustice for mankind
The Study Quran
These are God’s signs which We recite unto thee in truth, and God desires no wrong for the worlds
The Wise Quran
Those are the signs of God. We recite them to you in truth, and God does not desire injustice to the worlds.
Umm Muhammad (Sahih International)
These are the verses of Allah . We recite them to you, [O Muhammad], in truth; and Allah wants no injustice to the worlds
Wahiduddin Khan
These are God's revelations; We recite them to you in all truth. God desires no injustice to mankind
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
These are the Signs of Allah: We rehearse them to thee in Truth: And Allah means no injustice to any of His creatures