Quran 29 : 6
And whoever strives then only he strives for himself. Indeed, Allah (is) Free from need of the worlds.
وَمَن
Waman
جَٰهَدَ
Jaāhada
فَإِنَّمَا
Faiinnamā
يُجَٰهِدُ
Yujaāhidu
لِنَفْسِهِۦٓ
Linafsihi
إِنَّ
Iinna
ٱللَّهَ
Allaha
لَغَنِىٌّ
Laghaniāāun
عَنِ
ʿAni
ٱلْعَٰلَمِينَ
Alʿaālamīna
Those who strive, strive for their own good. GOD is in no need of anyone.
Whoever strives, strives only for himself. God is Independent of the beings
He who strives, strives for himself. Allah is the Rich, independent of the worlds
And whoever strives, strives only for himself God is independent of all His creatio
He that fights for God‘s cause fights for himself. God needs the help of none.
And whoever strives is only striving for himself; for God is in no need of the worlds
And he who strives, strives only for himself! Allah is indeed Independent of the worlds
And whosoever strives, strives only for himself. Truly God is beyond need of the worlds
Whoever does jihad does it entirely for himself. Allah is Rich Beyond Need of any being.
Whoever strives, strives only for his own sake. Indeed Allah has no need of the creatures
And whosoever strive, striveth only for himself: verily Allah is Independent of the worlds
He who strives does so for himself. Verily God is independent of the creatures of the world
Whoever strives, strives for his own benefit. Surely Allah is independent of all the worlds
Whoever strives does so for his/her own benefit, for Allah is independent from all creation.
And if any strive, they do so for their own souls, for God is free of all needs from all creation
Whoever strives hard should know that it is for his own good. God is independent of the whole world
And whoso strives, strives only for his own soul; verily, ALLAH is Independent of all HIS creatures
And whoever strives then only he strives for himself Indeed Allah (is) Free from need of the worlds
Whoever strives, strives for his own benefit. God is self-sufficient, beyond the need of the worlds.
Whosoever struggles, struggles only to his own gain; surely God is All-sufficient nor needs any being
And whoever strives, strives only to benefit himself, for God is rich beyond any needs of the worlds.
Whoever struggled, he struggles only for himself. Then, truly, God is Sufficient for the worlds.
And whoever makes an effort, makes an effort for his own good, for Allah is independent of all the worlds.
And anyone who tries (in God's way), indeed tries for himself. Indeed, God does not need any of the beings.
And whoever strives, then he only strives for his soul. Indeed, God is surely free of need from the worlds.
And whosoever striveth, striveth only for himself, for lo! Allah is altogether Independent of (His) creatures
And whoever efforted, so he made an effort only for himself. Surely Allah is self-enriching about the worlds.
Whoever strives hard he strives for his benefit. Allah is Self-Sufficient, independent of all creation.
And whoever strives hard, strives for himself. Surely Allah is Self-sufficient, above (need of) (His) creatures
Those who exert themselves do so for their own benefit––God does not need His creatures–&ndash
And he who fights strenuously, fights strenuously only for his own soul; verily, God is independent of the worlds
Whoever strives for the betterment of himself, does it for his own good. God is not in need of any of His creatures
And whoever strives only strives for [the benefit of] himself. Indeed, Allah is free from need of the worlds
And whoever strives, he strives only for (the benefit of) his own soul. Allah is certainly Independent of the worlds.
And whoever strives, then strives only for oneself. Surely, Allah is Rich (not in any need) from all mankind and jinns.
And if any strive (with might and main), they do so for their own souls: for Allah is free of all needs from all creation
And whoever strives in Allah's cause, strives only for his own benefit; indeed Allah is Independent of the entire creation
And he who strives hard (in the way of Allah) does it, infact, for his own good. Verily, Allah is Independent of the worlds
And whoever strives, he only strives for the good of his own soul and truly Allah is free of all needs from all the worlds.
Anyone who strives, strives only for his own soul's sake. Allah (God) is Transcendent, beyond [any need of] the Universe!
Whoever strives, only does so for his own interest. Most certainly Allâh is Self-sufficient, above (need of His) creatures.
And whoever strives hard, he strives only for his own soul; most surely Allah is Self-sufficient, above (need of) the worlds
Whoso maketh efforts for the faith, maketh them for his own good only. Verily God is rich enough to dispense with all creatures
Anyone who strives, strives only for his own soul´s sake. God is Transcendent, beyond [any need of] the Universe!
Whoever strives hard struggles for the benefit of his own self. Indeed, Allâh is Self-sufficient, above (need of His) creatures.
Whoever strives, does so for his own self. Of course, Allah is (Free of want and) dependent upon no one in the world for anything
And he who strives, strives only for his own soul; for verily, Allah is altogether Independent of (His) creatures (or the worlds)
Whosoever strives (in the cause of Allah) does so to his own good. Surely Allah stands in no need of anyone in the whole Universe
Whoever striveth to promote the true religion, striveth for the advantage of his own soul; for God needeth not any of his creatures
And whoever strives, then surely he strives only for himself; surely Allah is indeed (so) Ever-Affluent (as to dispense) with the worlds
And whosoever strive a(with will and strength), they do so for their own souls: For Allah is Free (Ghani) of all needs from all Creation
And whosoever strives, he strives only for himself. Verily, Allah is free of all wants from the Alameen (mankind, jinns, and all that exists)
And whoever strove, then surely what (is true is that) he strives for his own self. Verily, Allah is surely Free of all wants unto the worlds
Hence, whoever strives (in the Cause of Allah), strives for the good of his own "Self". Allah is altogether Independent of His creation
And whosoever struggles in the way of Allah, then he struggles for his own good. Undoubtedly, Allah is content from the needs of the entire world.
And whoever strives ˹in Allah’s cause˺, only does so for their own good. Surely Allah is not in need of ˹any of˺ His creation.
And who struggled/exerted , so but he struggles/exerts for his self, that God (is) rich (E) from (not in need to) the creations all together/(universes
Hence, whoever strives hard [in God’s cause] does so only for his own good: for, verily, God does not stand in need of anything in all the worlds
And whoever strives hard (for the cause of truth) strives for his own (benefit). Surely, Allah is independent of (the obedience, submission and struggles) of all the worlds
And whoever strives hard (against his carnal, evil-commanding soul and Satan to be a good Muslim and to resist all persecutions in God’s cause) strives for the good of his own soul only. Surely God is Self-Sufficient in absolute independence of all the worlds
So, whoever strives with determination (to live this faith; this reality) strives only for his own being. (The greatest Jihad [strife] is the one done against one’s self!) Indeed, Allah is Ghani from the worlds (in terms of His Absolute Essence, Allah is free from being conditioned and limited by the manifested compositions of His Names)!