Quran 29:6 Word by Word & Translations
29:6 Word by Word (2021)
29:6 Arabic
29:6 Transliteration
And whoever strives then only he strives for himself. Indeed, Allah (is) Free from need of the worlds.
29:6 Arabic
وَمَن جَٰهَدَ فَإِنَّمَا يُجَٰهِدُ لِنَفْسِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِىٌّ عَنِ ٱلْعَٰلَمِينَ
29:6 Transliteration
Waman jahada fa-innama yujahidu linafsihi inna Allaha laghaniyyun AAani alAAalameena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And whoever strives is only striving for himself; for God is in no need of the worlds
Abdel Haleem
Those who exert themselves do so for their own benefit––God does not need His creatures–&ndash
Abdul Hye
And whoever strives, then strives only for oneself. Surely, Allah is Rich (not in any need) from all mankind and jinns.
Abdul Majid Daryabadi
And whosoever strive, striveth only for himself: verily Allah is Independent of the worlds
Ahmed Ali
He who strives does so for himself. Verily God is independent of the creatures of the world
Ahmed Hulusi
So, whoever strives with determination (to live this faith; this reality) strives only for his own being. (The greatest Jihad [strife] is the one done against one’s self!) Indeed, Allah is Ghani from the worlds (in terms of His Absolute Essence, Allah is free from being conditioned and limited by the manifested compositions of His Names)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And whosoever struggles in the way of Allah, then he struggles for his own good. Undoubtedly, Allah is content from the needs of the entire world.
Aisha Bewley
Whoever does jihad does it entirely for himself. Allah is Rich Beyond Need of any being.
Ali Ünal
And whoever strives hard (against his carnal, evil-commanding soul and Satan to be a good Muslim and to resist all persecutions in God’s cause) strives for the good of his own soul only. Surely God is Self-Sufficient in absolute independence of all the worlds
Ali Quli Qara'i
Whoever strives, strives only for his own sake. Indeed Allah has no need of the creatures
Amatul Rahman Omar
And he who strives hard (in the way of Allah) does it, infact, for his own good. Verily, Allah is Independent of the worlds
Arthur John Arberry
Whosoever struggles, struggles only to his own gain; surely God is All-sufficient nor needs any being
Bakhtiari Nejad
And anyone who tries (in God's way), indeed tries for himself. Indeed, God does not need any of the beings.
Bijan Moeinian
Whoever strives for the betterment of himself, does it for his own good. God is not in need of any of His creatures
Bilal Muhammad 2018
And if any strive, they do so for their own souls, for God is free of all needs from all creation
Corpus.Quran
And whoever strives then only he strives for himself Indeed Allah (is) Free from need of the worlds
Dr. Kamal Omar
And whoever strove, then surely what (is true is that) he strives for his own self. Verily, Allah is surely Free of all wants unto the worlds
Dr. Laleh Bakhtiar
Whoever struggled, he struggles only for himself. Then, truly, God is Sufficient for the worlds.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And whoever strives hard (for the cause of truth) strives for his own (benefit). Surely, Allah is independent of (the obedience, submission and struggles) of all the worlds
Dr. Munir Munshey
Whoever strives, does so for his own self. Of course, Allah is (Free of want and) dependent upon no one in the world for anything
Edward Henry Palmer
And he who fights strenuously, fights strenuously only for his own soul; verily, God is independent of the worlds
Faridul Haque
And whoever strives in Allah's cause, strives only for his own benefit; indeed Allah is Independent of the entire creation
Fode Drame
And whoever strives, he only strives for the good of his own soul and truly Allah is free of all needs from all the worlds.
George Sale
Whoever striveth to promote the true religion, striveth for the advantage of his own soul; for God needeth not any of his creatures
Hamid S. Aziz
And he who strives, strives only for his own soul; for verily, Allah is altogether Independent of (His) creatures (or the worlds)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He who strives, strives for himself. Allah is the Rich, independent of the worlds
Hilali - Khan
And whosoever strives, he strives only for himself. Verily, Allah is free of all wants from the Alameen (mankind, jinns, and all that exists)
Irving/Hegab
Anyone who strives, strives only for his own soul's sake. Allah (God) is Transcendent, beyond [any need of] the Universe!
John Medows Rodwell
Whoso maketh efforts for the faith, maketh them for his own good only. Verily God is rich enough to dispense with all creatures
Linda "iLham" Barto
Whoever strives does so for his/her own benefit, for Allah is independent from all creation.
Maududi
Whosoever strives (in the cause of Allah) does so to his own good. Surely Allah stands in no need of anyone in the whole Universe
Maulana Muhammad Ali
And whoever strives hard, strives for himself. Surely Allah is Self-sufficient, above (need of) (His) creatures
Mir Aneesuddin
And whoever strives, he strives only for (the benefit of) his own soul. Allah is certainly Independent of the worlds.
Mohammad Shafi
And he who strives, strives only for himself! Allah is indeed Independent of the worlds
Muhammad Ahmed - Samira
And who struggled/exerted , so but he struggles/exerts for his self, that God (is) rich (E) from (not in need to) the creations all together/(universes
Muhammad Asad
Hence, whoever strives hard [in God’s cause] does so only for his own good: for, verily, God does not stand in need of anything in all the worlds
Muhammad Mahmoud Ghali
And whoever strives, then surely he strives only for himself; surely Allah is indeed (so) Ever-Affluent (as to dispense) with the worlds
Muhammad Marmaduke Pickthall
And whosoever striveth, striveth only for himself, for lo! Allah is altogether Independent of (His) creatures
Muhammad Sarwar
Whoever strives hard should know that it is for his own good. God is independent of the whole world
Muhammad Taqi Usmani
Whoever strives, strives for his own benefit. Surely Allah is independent of all the worlds
Munir Mezyed
Whoever strives hard struggles for the benefit of his own self. Indeed, Allâh is Self-sufficient, above (need of His) creatures.
MunirMezyed2023
Whoever strives, only does so for his own interest. Most certainly Allâh is Self-sufficient, above (need of His) creatures.
Musharraf Hussain
Whoever strives hard he strives for his benefit. Allah is Self-Sufficient, independent of all creation.
Mustafa Khattab 2018
And whoever strives ˹in Allah’s cause˺, only does so for their own good. Surely Allah is not in need of ˹any of˺ His creation.
Mustaqim
And whoever makes an effort, makes an effort for his own good, for Allah is independent of all the worlds.
N J Dawood 2014
He that fights for God‘s cause fights for himself. God needs the help of none.
Rashad Khalifa
Those who strive, strive for their own good. GOD is in no need of anyone.
Safi Kaskas
And whoever strives, strives only to benefit himself, for God is rich beyond any needs of the worlds.
Samy Mahdy
And whoever efforted, so he made an effort only for himself. Surely Allah is self-enriching about the worlds.
Shabbir Ahmed
Hence, whoever strives (in the Cause of Allah), strives for the good of his own "Self". Allah is altogether Independent of His creation
Shakir
And whoever strives hard, he strives only for his own soul; most surely Allah is Self-sufficient, above (need of) the worlds
Sher Ali
And whoso strives, strives only for his own soul; verily, ALLAH is Independent of all HIS creatures
Syed Vickar Ahamed
And whosoever strive a(with will and strength), they do so for their own souls: For Allah is Free (Ghani) of all needs from all Creation
T.B.Irving
Anyone who strives, strives only for his own soul´s sake. God is Transcendent, beyond [any need of] the Universe!
Talal Itani & AI (2024)
Whoever strives, strives for his own benefit. God is self-sufficient, beyond the need of the worlds.
Talal Itani (2012)
Whoever strives, strives only for himself. God is Independent of the beings
The Study Quran
And whosoever strives, strives only for himself. Truly God is beyond need of the worlds
The Wise Quran
And whoever strives, then he only strives for his soul. Indeed, God is surely free of need from the worlds.
Umm Muhammad (Sahih International)
And whoever strives only strives for [the benefit of] himself. Indeed, Allah is free from need of the worlds
Wahiduddin Khan
And whoever strives, strives only for himself God is independent of all His creatio
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And if any strive (with might and main), they do so for their own souls: for Allah is free of all needs from all creation