[The Monotheist Group] (2013 Edition)
O My servants who believed, My earth is spacious, so serve only Me
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
O My servants who believe! truly, spacious is My Earth: therefore serve ye Me - (and Me alone)
Wahiduddin Khan
My servants who believe, My earth is vast, so worship Me alone
Umm Muhammad (Sahih International)
O My servants who have believed, indeed My earth is spacious, so worship only Me
The Wise Quran
O my servants who believe! Indeed, my earth is vast. Therefore serve Me.
The Study Quran
O My servants who believe! Truly My earth is vast. So worship Me
Talal Itani (2012)
O My servants who have believed: My earth is vast, so worship Me alone
Talal Itani & AI (2024)
O My servants who have believed, My earth is vast, so worship only Me.
T.B.Irving
0 My servants who believe, My earth is vast, so Me should you worship!
Syed Vickar Ahamed
O My servants who believe! Truly, My Earth has lot of space (and room): Therefore you serve Me— (and none else)
Sher Ali
O MY servants who believe ! verily, MY earth is vast; so worship ME alone
Shakir
O My servants who believe! surely My earth is vast, therefore Me alone should you serve
Shabbir Ahmed
O You servants of Mine who have attained belief! Behold, vast is My earth; serve Me then, Me alone! (Live by Divine Values and work for the establishment of the Divine System wherever you may live)
Samy Mahdy
O My slaves who have believed: Surely My earth is vast, so to Me be worshiping.
Safi Kaskas
My worshipers who have believed My earth is spacious, so worship only Me.
Rashad Khalifa
O My servants who believed, My earth is spacious, so worship Me.
N J Dawood 2014
You that are true believers among My servants, My earth is vast. Therefore serve Me.
Mustaqim
Oh My servants who believe, My earth is spacious, so serve Me.
Mustafa Khattab 2018
O My believing servants! My earth is truly spacious, so worship Me ˹alone˺.
Musharraf Hussain
My believing servants, My Earth is vast, so worship Me wherever you are.
MunirMezyed2023
O’ My (pious) servants who live by Faith, Surely My earth is enormously spacious, so worship Me (in the way I want you to worship Me).
Munir Mezyed
O’ My (dutiful) servants who adhere to Islamic monotheism, Surely My earth is enormously spacious. Therefore, worship ( & venerate) Me (alone).
Muhammad Taqi Usmani
O My servants who believe, surely My earth is vast. So, Me alone you must worship
Muhammad Sarwar
My believing servants, My land is vast. Worship Me alone
Muhammad Marmaduke Pickthall
O my bondmen who believe! Lo! My earth is spacious. Therefor serve Me only
Muhammad Mahmoud Ghali
O My bondmen who have believed, surely My earth is wide; so Me (only) do you worship
Muhammad Asad
O YOU servants of Mine who have attained to faith! Behold, wide is Mine earth: worship Me, then, Me alone
Muhammad Ahmed - Samira
You, My worshippers/slaves those who believed, that truly My ground/land/Earth (is) spread/spacious , so (only) Me, so worship Me
Mohammad Shafi
O my believing worshippers! My earth is indeed wide. So worship Me alone (and succumb to no force compelling you to worship others)
Mir Aneesuddin
O my servants who believe! My earth is certainly vast, so serve Me alone.
Maulana Muhammad Ali
O My servants who believe, surely My earth is vast, so serve Me only
Maududi
O My servants who believe, verily My earth is vast; so serve Me alone
Linda "iLham" Barto
O my believing servants, truly spacious is My Earth; therefore, worship Me.
John Medows Rodwell
O my servants who have believed! Vast truly is my Earth: me, therefore! yea worship me
Irving/Hegab
O My servants who believe, My earth is vast, so Me should you worship!
Hilali - Khan
O My slaves who believe! Certainly, spacious is My earth. Therefore worship Me (Alone)."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
O My worshipers who believe, My earth is vast, therefore worship Me
Hamid S. Aziz
O my servants who believe! Verily, My earth is spacious enough; therefore serve Me only
George Sale
O my servants who have believed, verily my earth is spacious; wherefore serve Me
Fode Drame
O My servants who believe! Truly My earth is wide therefore Me only you must serve.
Faridul Haque
O My bondmen who believe! Indeed My earth is spacious – therefore worship Me alone
Edward Henry Palmer
O my servants who believe! verily, my land is spacious enough; me therefore do ye worship
Dr. Munir Munshey
"Oh my servants who believe! Really, this earth of Mine is spacious! So worship no one but Me!"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
O My servants who have believed! Surely, My earth is vast, so worship Me alone
Dr. Laleh Bakhtiar
O my servants who have believed, My earth, truly, is that which is extensive, so worship Me!
Dr. Kamal Omar
O My Ibad who have Believed! Surely, My earth is widely spacious. So to Me Alone, so pay obedience to Me
Corpus.Quran
O My servants who believe Indeed My earth (is) spacious so only worship Me
Bilal Muhammad 2018
O My servants who believe, truly spacious is My earth, therefore serve Me
Bijan Moeinian
O’ My believing servants, My earth is vast. So [if you cannot worship your Lord freely, migrate to a land where you may] worship Me [freely.]
Bakhtiari Nejad
My servants, those who believe, indeed My earth is vast, so serve Me alone.
Arthur John Arberry
O My servants who believe, surely My earth is wide; therefore Me do you serve
Amatul Rahman Omar
My believing servants! My earth is indeed vast. You should worship Me and Me alone
Ali Ünal
O My servants who believe (but are prevented from living according to your belief)! My earth is vast, so worship Me alone
Ali Quli Qara'i
O My servants who have faith! My earth is indeed vast. So worship [only] Me
Aisha Bewley
My slaves, you who have iman, My earth is wide, so worship Me alone!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'O My bondmen! who have believed, no doubt, My Land is spacious, therefore worship Me only.
Ahmed Hulusi
O my servants who believe! Indeed, my earth is spacious! (The capacity of your brain is expansive! Note that while the body and the brain, in terms of their material make-up, are denoted by the word ‘earth’, the functions of the brain, its neuronal activities and its manifestation of data, are referred to as ‘heavens.’ The reason why ‘heavens’ is used in the plural form, according to my understanding, is due to the various levels of manifested data and knowledge. Hence, by saying ‘My earth is spacious,’ there is an indication as to the vastness of the capacity of the brain and a proposal to use it as its highest level of performance in order to attain knowledge. For, the main concern is not in regards to objects that are to deteriorate under the earth but to the necessary acquisitions pertaining to an eternal life.) Serve only Me!
Ahmed Ali
O My creatures who believe, surely My earth has plenty of scope and so worship only Me
Abdul Majid Daryabadi
My bondmen, who believe! verily My earth is wide, so Me alone worship
Abdul Hye
O My devotees who believe! Certainly, My earth is spacious (to migrate). Therefore worship Me.
Abdel Haleem
My believing servants! My earth is vast, so worship Me and Me alone