Quran 29 : 54

They ask you to hasten the punishment. And indeed, Hell, will surely, encompass the disbelievers
يَسْتَعْجِلُونَكَ
Yastaʿjilūnaka
بِٱلْعَذَابِ
Bialʿadhābi
وَإِنَّ
Waiinna
جَهَنَّمَ
Jahannama
لَمُحِيطَةٌۢ
Lamuḥīṭahun
بِٱلْكَٰفِرِينَ
Bialkaāfirīna

T.B.Irving

They try to have you hurry up torment! Hell will engulf disbelievers.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They hasten you for the retribution; while Hell surrounds the rejecters

Irving/Hegab

They try to have you hurry up torment! Hell will engulf disbelievers.

Aisha Bewley

They ask you to hasten the punishment but Hell already encircles the kafirun.

Talal Itani (2012)

They urge you to hasten the punishment. But Hell will engulf the disbelievers

Ali Quli Qara'i

They ask you to hasten the punishment, and indeed hell will besiege the faithles

Ahmed Ali

They want you to hasten the punishment: Hell will indeed surround the unbelievers

Hamid S. Aziz

They ask you to hurry on the doom, but, verily, hell encompasses the disbelievers

Rashad Khalifa

They challenge you to bring retribution! Hell already surrounds the disbelievers.

Linda "iLham" Barto

They ask to hurry the punishment, but truly, Hell will encompass the unbelievers.

The Study Quran

And they bid thee hasten the punishment. Truly Hell shall encompass the disbeliever

N J Dawood 2014

They challenge you to hasten on the scourge. But Hell will encompass the unbelievers

Muhammad Marmaduke Pickthall

They bid thee hasten on the doom, when lo! hell verily will encompass the disbeliever

Talal Itani & AI (2024)

They urge you to hasten the punishment. Hell will undoubtedly envelop the unbelievers.

Arthur John Arberry

They demand of thee to hasten the chastisement! Lo, Gehenna encompasses the unbelievers

Bakhtiari Nejad

They ask you to hurry up with the punishment, and hell shall surround the disbelievers.

Mustaqim

They ask you to hasten the punishment, and hell surrounds those who reject (the truth).

Faridul Haque

They urge you to hasten the punishment; and indeed hell has encompassed the disbelievers

Safi Kaskas

They dare you to hasten their punishment, but Hell will surely encompass the unbelievers

Mir Aneesuddin

They ask you to hasten on the punishment, and hell will certainly encompass the infidels.

Edward Henry Palmer

They will wish thee to hurry on the torment, but, verily, hell encompasses the misbelievers

Maududi

They ask you to hasten the chastisement upon them although Hell encompasses the unbelievers

Maulana Muhammad Ali

They ask thee to hasten on the chastisement, and surely hell encompasses the disbelievers -

Hasan Al-Fatih Qaribullah

They demand that you hasten on the punishment! Gehenna (Hell) will encompass the unbelievers

Mustafa Khattab 2018

They urge you to hasten the punishment. And Hell will certainly encompass the disbelievers

Shakir

They ask you to hasten on the chastisement, and most surely hell encompasses the unbelievers

The Wise Quran

They bid you hasten on the punishment. And indeed, Hell surely encompasses the disbelievers.

Abdel Haleem

They challenge you to hasten the punishment: Hell will encompass all those who deny the truth

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

They seek the torment from you in haste, and surely Hell is about to besiege the disbelievers

Abdul Hye

They ask you to hasten on the punishment. Surely! Hell will surely encompass the disbelievers.

Abdul Majid Daryabadi

They ask thee to hasten on the torment; and verily the Hell is about to encompass the infidels

Corpus.Quran

They ask you to hasten the punishment And indeed Hell will surely, encompass the disbelievers

Bilal Muhammad 2018

They ask you to hasten on the punishment, but indeed hell will encompass the rejecters of faith

Sher Ali

They ask thee to hasten on the punishment; but Hell will, certainly, encompass the disbelievers

Muhammad Mahmoud Ghali

They ask you to hasten the torment, and surely Hell will indeed be encompassing the disbelievers

Musharraf Hussain

They ask you to hasten the punishment; but Hell is big enough to contain the disbelievers

Umm Muhammad (Sahih International)

They urge you to hasten the punishment. And indeed, Hell will be encompassing of the disbeliever

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They demand you to hasten the torment and undoubtedly, the Hell has already surrounded the infidels.

Dr. Kamal Omar

They ask you to hasten on the torment. And verily, Hell must encircle and cover-up the disbelievers

John Medows Rodwell

They will challenge thee to hasten the punishment: but verily Hell shall be round about the infidels

Hilali - Khan

They ask you to hasten on the torment. And verily! Hell, of a surety, will encompass the disbelievers

Muhammad Sarwar

They demand you to bring upon them the torment immediately. Hell will certainly engulf the unbelievers

Samy Mahdy

They are hastening you with torment. And surely Gohanam (Hell) will be encompassing with the infidels.

Muhammad Taqi Usmani

They ask you to bring the punishment soon, while the Jahannam is surely going to engulf the disbeliever

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They ask thee to hasten on the Punishment: but, of a surety, Hell will encompass the Rejecters of Faith!

George Sale

They urge thee to bring down vengeance swiftly upon them: But hell shall surely encompass the unbelievers

Mohammad Shafi

They ask you to hasten the punishment. And, certainly indeed, Hell is surrounding the suppressors of Truth

Muhammad Ahmed - Samira

They hasten/urge you with the torture, and that truly Hell is surrounding/enveloping (E) with the disbelievers

Munir Mezyed

They ask you to hasten on the (divine) retribution. Indeed, ‘Gehenna’ will encompass those who are faithless.

Fode Drame

They ask you to hasten the punishment but indeed disbelievers are surely going to be encompassed by the hellfire.

Wahiduddin Khan

They ask you to hasten the punishment, but surely, Hell is [already] encompassing those who deny the truth

Dr. Laleh Bakhtiar

They seek to hasten the punishment and, truly, hell will be that which encloses the ones who are ungrateful.

Syed Vickar Ahamed

They ask you to hurry the (severe) punishment: But surely, Hell as the surety will hold (all) the rejecters of Faith

Bijan Moeinian

The disbelievers challenge you to accelerate their punishment; they do not know that the Hell has already encircle them

Dr. Munir Munshey

They dare you to hasten their punishment? The hellfire has certainly seized (and sealed in) the unbelievers from all sides

Amatul Rahman Omar

They still demand you to precipitate (their) punishment, while Gehenna will most surely spell the end of these disbelievers

MunirMezyed2023

They ask you to hasten on the (divine) retribution. And most assuredly Gehenna will encompass those who continue to live in spiritual darkness.

Ahmed Hulusi

They want you to hasten the suffering (death) for them... Indeed, Hell has encompassed those who deny the knowledge of the reality (this very moment)!

Muhammad Asad

They challenge thee to hasten the coming upon them of [God’s] chastisement: but, verily, hell is bound to encompass all who deny the truth –

Ali Ünal

They challenge you to hasten the punishment (with which they are threatened by God). Surely Hell will encompass the unbelievers (with the reasons for them to enter it, and is bound to have them in it)

Shabbir Ahmed

They keep asking you to hasten the requital, but verily, Hell surrounds the rejecters of the Truth every moment of their lives. ((79:36), (82:16). And every action is getting instantly imprinted on each "Self")