Quran 29 : 42
Indeed, Allah knows what they invoke from besides Him any thing. And He (is) the All-Mighty, the All-Wise.
إِنَّ
Iinna
ٱللَّهَ
Allaha
يَعْلَمُ
Yaʿlamu
مَا
Mā
يَدْعُونَ
Yadʿūna
مِن
Min
دُونِهِۦ
Dūnihi
مِن
Min
شَىْءٍ
Shaāʾin
وَهُوَ
Wahuwa
ٱلْعَزِيزُ
Alʿazīzu
ٱلْحَكِيمُ
Alḥakīmu
God knows what they invoke besides Him. He is the Almighty, the Wise
God knows whatever they invoke besides Him. He is the Mighty, the Wise.
Allah knows what they worship instead of Him; He is the Almighty, the Wise
God knows what things they call upon beside Him: He is the Mighty, the Wise
Allah knows whatever they call upon besides Him, and He is mighty and wise.
God knows whatever they worship besides Him; He is the Majestic and All-wise
God knows whatever they invoke besides Him; He is the Almighty, the Wise One
God surely knows what they invoke besides Him. He is the Mighty, the Wise One
Allah knows whatever they call upon other than Him; He is the Almighty, the Wise
Verily God knows what they invoke in His place, for He is all-mighty and all-wise
Allah knows what you call upon besides Himself. He is the Almighty, the All-Wise.
God truly knoweth all that they call on beside Him; and He is the Mighty, the Wise
Allah knows what they call on beside Him is nothing. He is the Almighty, the Wise.
Allah knows whatever they worship besides Allah. And He it is the Mighty, the Wise.
Lo! Allah knoweth what thing they invoke instead of Him. He is the Mighty, the Wise
God knows whatever they call upon other than Him, for He is the Almighty, the Wise.
God knows anything they may appeal to besides Himself; He is the Powerful, the Wise.
God certainly knows whom these people worship as He is the Almighty, and the Most Wise
Verily, God knows whatever thing they call upon beside Him; for He is the mighty, wise
Surely Allah knows whatever they call upon besides Him. And He is the Mighty, the Wise
Verily, Allah knows whatever they call upon instead of Him - for, He is Almighty, Wise
Verily, ALLAH knows whatever they call upon beside HIM; and HE is the Mighty, the Wise
Indeed, Allah knows the things to which you turn besides Him... HU, the Aziz, the Hakim.
Truly God knows whatsoever they call upon apart from Him. And He is the Mighty, the Wise
God knows that what they are calling on besides Him is nothing. He is the Noble, the Wise
Moreover God knoweth what things they invoke, besides Him; and He is the mighty, the wise
God knows whatever thing they call upon apart from Him; He is the All-mighty, the All-wise
Truly, Allah knows whatever they call upon besides Him. He is Victorious, Perfectly Wise.
Indeed, God knows everything they call on besides Him, and He is the powerful and the wise.
Surely, Allah knows whatever thing they invoke beside Allah, and He is the Mighty, the Wise
Indeed, God knows whatever thing they call upon beside Him; and He is the Mighty, the Wise.
Verily Allah knoweth whatsoever thing they invoke beside Him. And He is the Mighty, the Wise
Verily, Allah knows whatever thing they call upon beside Him; for He is the Mighty, the Wise
Surely Allah knows whatever thing they call upon besides Him; and He is the Mighty, the Wise
Verily, Allah knows whatever they call upon apart from Him. He is the All-Mighty, the All-Wise
Verily, Allah knows what things they invoke instead of Him. He is the All-Mighty, the All-Wise
Allah (God) knows anything they may appeal to besides Himself; He is the Powerful, the Wise.
Surely, Allah knows what things they invoke instead of Him. He is the All-Mighty, the All-Wise.
Allah certainly knows whatever thing they pray to, besides Him, and He is the Mighty, the Wise.
Allah indeed knows whatever thing they invoke besides Him, and He is the All-mighty, the All-wise
Truly, God knows what thing they call to other than Him. And He is The Almighty, The Wise.
Surely Allah knows fully what they call upon apart from Him. He is the Most Powerful, the Most Wise
Verily, God knows whatever it is that men invoke instead of Him for He alone is almighty, truly wise
Absolutely, Allâh knows what they implore and pray besides Him. He is the All-Mighty, the All- Wise.
Truly Allah does know of anything that they invoke besides Him and He is The All-mighty, The All-wise.
Indeed God knows of anything whatsoever they call upon besides Him, and He is Exalted in Power, the Wise
Verily, Allah knows what they invoke besides Him out of any thing; and He is the All-Mighty, the All-Wise
Indeed, Allah knows whatever thing they call upon other than Him. And He is the Exalted in Might, the Wise
Indeed Allah knows what they invoke besides Him besides Him any thing And He (is) the All-Mighty the All-Wise
GOD knows full well that whatever they worship beside Him are really nothing. He is the Almighty, the Most Wise.
Surely, Allah knows (the truth of the idols) that they worship instead of Him and He alone is Almighty, Most Wise
Allah really knows well whomever and whatever they pray to other than Him. He is the most Powerful and the Wisest
That God knows what they call from other than Him from a thing, and He is the glorious/mighty , the wise/judicious
Surely Allah knows what they call without Him, of anything. And He is Al-Aziz (The Almighty), Al-Hakeem (The Wise).
Verily Allah doth know of (every thing) whatever that they call upon besides Him: and He is Exalted (in power), Wise
Most surely Allâh has full knowledge of whatever deities they invoke instead of Him. He is the Almighty, the All-Wise.
Allah does indeed know anything they invoke besides Him (to be as weak as the spider's web). And He is the One omnipotent, wise
Surely Allah knows that in no way do they (really) invoke anything (else), apart from Him; and He is The Ever-Mighty, The Ever-Wise
Allah surely knows that whatever ˹gods˺ they invoke besides Him are ˹simply˺ nothing. For He is the Almighty, All-Wise.
Surely, Allah knows (everything) about whatever they call to (pray) besides Him: And He is the Supreme in Power (Al-Aziz), the All Wise (Al-Hakeem)
God surely knows what they deify and invoke apart from Him and that their doing so is not based on any truth. He is the All-Glorious with irresistible might (Who never accepts any partner in Divinity, Lordship and Sovereignty), the All-Wise (in Whose creation and rule there are many instances of wisdom)