Quran 29 : 42

Indeed, Allah knows what they invoke from besides Him any thing. And He (is) the All-Mighty, the All-Wise.
إِنَّ
Iinna
ٱللَّهَ
Allaha
يَعْلَمُ
Yaʿlamu
مَا
يَدْعُونَ
Yadʿūna
مِن
Min
دُونِهِۦ
Dūnihi
مِن
Min
شَىْءٍ
Shaāʾin
وَهُوَ
Wahuwa
ٱلْعَزِيزُ
Alʿazīzu
ٱلْحَكِيمُ
Alḥakīmu

Talal Itani (2012)

God knows what they invoke besides Him. He is the Almighty, the Wise

Talal Itani & AI (2024)

God knows whatever they invoke besides Him. He is the Mighty, the Wise.

Faridul Haque

Allah knows what they worship instead of Him; He is the Almighty, the Wise

Abdel Haleem

God knows what things they call upon beside Him: He is the Mighty, the Wise

Mustaqim

Allah knows whatever they call upon besides Him, and He is mighty and wise.

Muhammad Sarwar

God knows whatever they worship besides Him; He is the Majestic and All-wise

N J Dawood 2014

God knows whatever they invoke besides Him; He is the Almighty, the Wise One

Wahiduddin Khan

God surely knows what they invoke besides Him. He is the Mighty, the Wise One

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Allah knows whatever they call upon other than Him; He is the Almighty, the Wise

Ahmed Ali

Verily God knows what they invoke in His place, for He is all-mighty and all-wise

Aisha Bewley

Allah knows what you call upon besides Himself. He is the Almighty, the All-Wise.

John Medows Rodwell

God truly knoweth all that they call on beside Him; and He is the Mighty, the Wise

Musharraf Hussain

Allah knows what they call on beside Him is nothing. He is the Almighty, the Wise.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Allah knows whatever they worship besides Allah. And He it is the Mighty, the Wise.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! Allah knoweth what thing they invoke instead of Him. He is the Mighty, the Wise

Safi Kaskas

God knows whatever they call upon other than Him, for He is the Almighty, the Wise.

T.B.Irving

God knows anything they may appeal to besides Himself; He is the Powerful, the Wise.

Bijan Moeinian

God certainly knows whom these people worship as He is the Almighty, and the Most Wise

Edward Henry Palmer

Verily, God knows whatever thing they call upon beside Him; for He is the mighty, wise

Maulana Muhammad Ali

Surely Allah knows whatever they call upon besides Him. And He is the Mighty, the Wise

Shabbir Ahmed

Verily, Allah knows whatever they call upon instead of Him - for, He is Almighty, Wise

Sher Ali

Verily, ALLAH knows whatever they call upon beside HIM; and HE is the Mighty, the Wise

Ahmed Hulusi

Indeed, Allah knows the things to which you turn besides Him... HU, the Aziz, the Hakim.

The Study Quran

Truly God knows whatsoever they call upon apart from Him. And He is the Mighty, the Wise

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

God knows that what they are calling on besides Him is nothing. He is the Noble, the Wise

George Sale

Moreover God knoweth what things they invoke, besides Him; and He is the mighty, the wise

Arthur John Arberry

God knows whatever thing they call upon apart from Him; He is the All-mighty, the All-wise

Linda "iLham" Barto

Truly, Allah knows whatever they call upon besides Him. He is Victorious, Perfectly Wise.

Bakhtiari Nejad

Indeed, God knows everything they call on besides Him, and He is the powerful and the wise.

Muhammad Taqi Usmani

Surely, Allah knows whatever thing they invoke beside Allah, and He is the Mighty, the Wise

The Wise Quran

Indeed, God knows whatever thing they call upon beside Him; and He is the Mighty, the Wise.

Abdul Majid Daryabadi

Verily Allah knoweth whatsoever thing they invoke beside Him. And He is the Mighty, the Wise

Hamid S. Aziz

Verily, Allah knows whatever thing they call upon beside Him; for He is the Mighty, the Wise

Shakir

Surely Allah knows whatever thing they call upon besides Him; and He is the Mighty, the Wise

Amatul Rahman Omar

Verily, Allah knows whatever they call upon apart from Him. He is the All-Mighty, the All-Wise

Hilali - Khan

Verily, Allah knows what things they invoke instead of Him. He is the All-Mighty, the All-Wise

Irving/Hegab

Allah (God) knows anything they may appeal to besides Himself; He is the Powerful, the Wise.

Abdul Hye

Surely, Allah knows what things they invoke instead of Him. He is the All-Mighty, the All-Wise.

Mir Aneesuddin

Allah certainly knows whatever thing they pray to, besides Him, and He is the Mighty, the Wise.

Ali Quli Qara'i

Allah indeed knows whatever thing they invoke besides Him, and He is the All-mighty, the All-wise

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, God knows what thing they call to other than Him. And He is The Almighty, The Wise.

Maududi

Surely Allah knows fully what they call upon apart from Him. He is the Most Powerful, the Most Wise

Muhammad Asad

Verily, God knows whatever it is that men invoke instead of Him for He alone is almighty, truly wise

Munir Mezyed

Absolutely, Allâh knows what they implore and pray besides Him. He is the All-Mighty, the All- Wise.

Fode Drame

Truly Allah does know of anything that they invoke besides Him and He is The All-mighty, The All-wise.

Bilal Muhammad 2018

Indeed God knows of anything whatsoever they call upon besides Him, and He is Exalted in Power, the Wise

Dr. Kamal Omar

Verily, Allah knows what they invoke besides Him out of any thing; and He is the All-Mighty, the All-Wise

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, Allah knows whatever thing they call upon other than Him. And He is the Exalted in Might, the Wise

Corpus.Quran

Indeed Allah knows what they invoke besides Him besides Him any thing And He (is) the All-Mighty the All-Wise

Rashad Khalifa

GOD knows full well that whatever they worship beside Him are really nothing. He is the Almighty, the Most Wise.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Surely, Allah knows (the truth of the idols) that they worship instead of Him and He alone is Almighty, Most Wise

Dr. Munir Munshey

Allah really knows well whomever and whatever they pray to other than Him. He is the most Powerful and the Wisest

Muhammad Ahmed - Samira

That God knows what they call from other than Him from a thing, and He is the glorious/mighty , the wise/judicious

Samy Mahdy

Surely Allah knows what they call without Him, of anything. And He is Al-Aziz (The Almighty), Al-Hakeem (The Wise).

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Verily Allah doth know of (every thing) whatever that they call upon besides Him: and He is Exalted (in power), Wise

MunirMezyed2023

Most surely Allâh has full knowledge of whatever deities they invoke instead of Him. He is the Almighty, the All-Wise.

Mohammad Shafi

Allah does indeed know anything they invoke besides Him (to be as weak as the spider's web). And He is the One omnipotent, wise

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely Allah knows that in no way do they (really) invoke anything (else), apart from Him; and He is The Ever-Mighty, The Ever-Wise

Mustafa Khattab 2018

Allah surely knows that whatever ˹gods˺ they invoke besides Him are ˹simply˺ nothing. For He is the Almighty, All-Wise.

Syed Vickar Ahamed

Surely, Allah knows (everything) about whatever they call to (pray) besides Him: And He is the Supreme in Power (Al-Aziz), the All Wise (Al-Hakeem)

Ali Ünal

God surely knows what they deify and invoke apart from Him and that their doing so is not based on any truth. He is the All-Glorious with irresistible might (Who never accepts any partner in Divinity, Lordship and Sovereignty), the All-Wise (in Whose creation and rule there are many instances of wisdom)