Quran 29:42 Word by Word & Translations
29:42 Word by Word (2021)
29:42 Arabic
29:42 Transliteration
Indeed, Allah knows what they invoke from besides Him any thing. And He (is) the All-Mighty, the All-Wise.
29:42 Arabic
إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
29:42 Transliteration
Inna Allaha yaAAlamu ma yadAAoona min doonihi min shay-in wahuwa alAAazeezu alhakeemu
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
God knows that what they are calling on besides Him is nothing. He is the Noble, the Wise
Abdel Haleem
God knows what things they call upon beside Him: He is the Mighty, the Wise
Abdul Hye
Surely, Allah knows what things they invoke instead of Him. He is the All-Mighty, the All-Wise.
Abdul Majid Daryabadi
Verily Allah knoweth whatsoever thing they invoke beside Him. And He is the Mighty, the Wise
Ahmed Ali
Verily God knows what they invoke in His place, for He is all-mighty and all-wise
Ahmed Hulusi
Indeed, Allah knows the things to which you turn besides Him... HU, the Aziz, the Hakim.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Allah knows whatever they worship besides Allah. And He it is the Mighty, the Wise.
Aisha Bewley
Allah knows what you call upon besides Himself. He is the Almighty, the All-Wise.
Ali Ünal
God surely knows what they deify and invoke apart from Him and that their doing so is not based on any truth. He is the All-Glorious with irresistible might (Who never accepts any partner in Divinity, Lordship and Sovereignty), the All-Wise (in Whose creation and rule there are many instances of wisdom)
Ali Quli Qara'i
Allah indeed knows whatever thing they invoke besides Him, and He is the All-mighty, the All-wise
Amatul Rahman Omar
Verily, Allah knows whatever they call upon apart from Him. He is the All-Mighty, the All-Wise
Arthur John Arberry
God knows whatever thing they call upon apart from Him; He is the All-mighty, the All-wise
Bakhtiari Nejad
Indeed, God knows everything they call on besides Him, and He is the powerful and the wise.
Bijan Moeinian
God certainly knows whom these people worship as He is the Almighty, and the Most Wise
Bilal Muhammad 2018
Indeed God knows of anything whatsoever they call upon besides Him, and He is Exalted in Power, the Wise
Corpus.Quran
Indeed Allah knows what they invoke besides Him besides Him any thing And He (is) the All-Mighty the All-Wise
Dr. Kamal Omar
Verily, Allah knows what they invoke besides Him out of any thing; and He is the All-Mighty, the All-Wise
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, God knows what thing they call to other than Him. And He is The Almighty, The Wise.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, Allah knows (the truth of the idols) that they worship instead of Him and He alone is Almighty, Most Wise
Dr. Munir Munshey
Allah really knows well whomever and whatever they pray to other than Him. He is the most Powerful and the Wisest
Edward Henry Palmer
Verily, God knows whatever thing they call upon beside Him; for He is the mighty, wise
Faridul Haque
Allah knows what they worship instead of Him; He is the Almighty, the Wise
Fode Drame
Truly Allah does know of anything that they invoke besides Him and He is The All-mighty, The All-wise.
George Sale
Moreover God knoweth what things they invoke, besides Him; and He is the mighty, the wise
Hamid S. Aziz
Verily, Allah knows whatever thing they call upon beside Him; for He is the Mighty, the Wise
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Allah knows whatever they call upon other than Him; He is the Almighty, the Wise
Hilali - Khan
Verily, Allah knows what things they invoke instead of Him. He is the All-Mighty, the All-Wise
Irving/Hegab
Allah (God) knows anything they may appeal to besides Himself; He is the Powerful, the Wise.
John Medows Rodwell
God truly knoweth all that they call on beside Him; and He is the Mighty, the Wise
Linda "iLham" Barto
Truly, Allah knows whatever they call upon besides Him. He is Victorious, Perfectly Wise.
Maududi
Surely Allah knows fully what they call upon apart from Him. He is the Most Powerful, the Most Wise
Maulana Muhammad Ali
Surely Allah knows whatever they call upon besides Him. And He is the Mighty, the Wise
Mir Aneesuddin
Allah certainly knows whatever thing they pray to, besides Him, and He is the Mighty, the Wise.
Mohammad Shafi
Allah does indeed know anything they invoke besides Him (to be as weak as the spider's web). And He is the One omnipotent, wise
Muhammad Ahmed - Samira
That God knows what they call from other than Him from a thing, and He is the glorious/mighty , the wise/judicious
Muhammad Asad
Verily, God knows whatever it is that men invoke instead of Him for He alone is almighty, truly wise
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely Allah knows that in no way do they (really) invoke anything (else), apart from Him; and He is The Ever-Mighty, The Ever-Wise
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! Allah knoweth what thing they invoke instead of Him. He is the Mighty, the Wise
Muhammad Sarwar
God knows whatever they worship besides Him; He is the Majestic and All-wise
Muhammad Taqi Usmani
Surely, Allah knows whatever thing they invoke beside Allah, and He is the Mighty, the Wise
Munir Mezyed
Absolutely, Allâh knows what they implore and pray besides Him. He is the All-Mighty, the All- Wise.
MunirMezyed2023
Most surely Allâh has full knowledge of whatever deities they invoke instead of Him. He is the Almighty, the All-Wise.
Musharraf Hussain
Allah knows what they call on beside Him is nothing. He is the Almighty, the Wise.
Mustafa Khattab 2018
Allah surely knows that whatever ˹gods˺ they invoke besides Him are ˹simply˺ nothing. For He is the Almighty, All-Wise.
Mustaqim
Allah knows whatever they call upon besides Him, and He is mighty and wise.
N J Dawood 2014
God knows whatever they invoke besides Him; He is the Almighty, the Wise One
Rashad Khalifa
GOD knows full well that whatever they worship beside Him are really nothing. He is the Almighty, the Most Wise.
Safi Kaskas
God knows whatever they call upon other than Him, for He is the Almighty, the Wise.
Samy Mahdy
Surely Allah knows what they call without Him, of anything. And He is Al-Aziz (The Almighty), Al-Hakeem (The Wise).
Shabbir Ahmed
Verily, Allah knows whatever they call upon instead of Him - for, He is Almighty, Wise
Shakir
Surely Allah knows whatever thing they call upon besides Him; and He is the Mighty, the Wise
Sher Ali
Verily, ALLAH knows whatever they call upon beside HIM; and HE is the Mighty, the Wise
Syed Vickar Ahamed
Surely, Allah knows (everything) about whatever they call to (pray) besides Him: And He is the Supreme in Power (Al-Aziz), the All Wise (Al-Hakeem)
T.B.Irving
God knows anything they may appeal to besides Himself; He is the Powerful, the Wise.
Talal Itani & AI (2024)
God knows whatever they invoke besides Him. He is the Mighty, the Wise.
Talal Itani (2012)
God knows what they invoke besides Him. He is the Almighty, the Wise
The Study Quran
Truly God knows whatsoever they call upon apart from Him. And He is the Mighty, the Wise
The Wise Quran
Indeed, God knows whatever thing they call upon beside Him; and He is the Mighty, the Wise.
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, Allah knows whatever thing they call upon other than Him. And He is the Exalted in Might, the Wise
Wahiduddin Khan
God surely knows what they invoke besides Him. He is the Mighty, the Wise One
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Verily Allah doth know of (every thing) whatever that they call upon besides Him: and He is Exalted (in power), Wise