Quran 29 : 32

He said, "Indeed, in it (is) Lut." They said, "We know better who (is) in it. We will surely save him and his family, except his wife. She (is) of those who remain behind."
قَالَ
Qāla
إِنَّ
Iinna
فِيهَا
Fīhā
لُوطًا
Lūṭana
قَالُوا۟
Qālūa
نَحْنُ
Naḥnu
أَعْلَمُ
Aaʿlamu
بِمَن
Biman
فِيهَا
Fīhā
لَنُنَجِّيَنَّهُۥ
Lanunajjiyannahu
وَأَهْلَهُۥٓ
Waahlahu
إِلَّا
Iillā
ٱمْرَأَتَهُۥ
Imraatahu
كَانَتْ
Kānat
مِنَ
Mina
ٱلْغَٰبِرِينَ
Alghaābirīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He said: "But Lot is in it!" They said: "We are fully aware of who is in it. We will save him and his family, except his wife; she is of those doomed.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

He said: "But there is Lut there." They said: "Well do we know who is there : we will certainly save him and his following,- except his wife: she is of those who lag behind!"

Wahiduddin Khan

Abraham said, But, Lot lives here. They answered, We well know who lives here. We shall surely save him and his whole family, except his wife, who will be among those who stay behind

Umm Muhammad (Sahih International)

[Abraham] said, "Indeed, within it is Lot." They said, "We are more knowing of who is within it. We will surely save him and his family, except his wife. She is to be of those who remain behind."

The Wise Quran

He said, 'Indeed, in it is Lot.' They said, 'We know best who is in it; we shall surely save him and his family, except his wife, she is of those who remain behind.'

The Study Quran

He said, “Verily, Lot is in it.” They said, “We know better who is in it. Assuredly We shall save him and his family, save for his wife; she is among those who lagged behind.

Talal Itani (2012)

He said, 'Yet Lot is in it.' They said, 'We are well aware of who is in it. We will save him, and his family, except for his wife, who will remain behind.'

Talal Itani & AI (2024)

He protested, “But Lot resides there!” They replied, “We are well aware of who resides there. We will rescue him and his family, except for his wife, destined to be among those left behind.”

T.B.Irving

He said: "Yet Lot is in it!" They said: "We are quite aware as to who is in it. We´ll save both him and his household, except for his wife; she is one of those who will stay behind."

Syed Vickar Ahamed

He (Ibrahim) said: "But, Lut (Lot) is also in there." They said: "We know well who is there: We will surely, save him and his family— Except his wife, she is from those who fall behind!"

Sher Ali

He said, `But Lot is there !' They said, `We know very well who is there. We will surely, save him and his family, except his wife, who is of those who remain behind.

Shakir

He said: Surely in it is Lut. They said: We know well who is in it; we shall certainly deliver him and his followers, except his wife; she shall be of those who remain behind

Shabbir Ahmed

Abraham said, "But Lot is also there." They said, "We know fully well who dwell there. We will certainly save him, his household and his followers - all but his wife - she will be of those that stay behind (since she has stayed behind in belief)." ('Ahl' of a Prophet includes his household and his followers. (7:80-84), (11:70-89), (15:59), (21:71-76), (26:161-167), (27:54-56), (66:10)

Samy Mahdy

He said, “There is in it, Lot.” They said, “We are most knowing, with who is in it. We will save him, and his family, except for his woman, she was among the remaining ones.”

Safi Kaskas

[Abraham] said, "But Lot is there." They said, "We know who is there better than you do. We will save him and his family, except for his wife. She is to be among those who remain behind."

Rashad Khalifa

He said, "But Lot is living there." They said, "We are fully aware of everyone who lives in it. We will of course save him and his family, except his wife; she is doomed."

N J Dawood 2014

He said: ‘But Lot dwells in it.‘ ‘We well know who dwells in it,‘ they said. ‘We shall deliver him and all his household, except his wife, who shall remain behind.‘

Mustaqim

He said: but Lut (Lot) is in there. They said: we know best who is in there, we will rescue him and his family except his wife who is of those who stay behind.

Mustafa Khattab 2018

He said, “But Lot is there!” They responded, “We know best who is there. We will certainly save him and his family—except his wife, who is one of the doomed.”

Musharraf Hussain

He quipped, “But Lut is living there.” They said, “We know who is living there. We will save him and his household, except for his wife, who will remain behind.”

MunirMezyed2023

He said: "But Lot lives there". They said: “We know very well who live there. We will surely save him and his family except for his (sinful) wife, who will be among those who will lag behind!”

Munir Mezyed

He said: "But ‘Lot’ is there." They said, “We know very well who is there. We will definitely save him and his family, except his wife. She is going to be with the ones who remain behind!"

Muhammad Taqi Usmani

He said, .There is LuT in it. They said, .We know well who is in it. We will certainly save him and his family except his wife who will be among those remaining behind

Muhammad Sarwar

Abraham said, "Lot is there in that town!" They said, "We know everyone there. We shall certainly save him and his family except his wife who will remain behind."

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Lo! Lot is there. They said: We are best aware of who is there. We are to deliver him and his household, all save his wife, who is of those who stay behind

Muhammad Mahmoud Ghali

He said, "Surely L?t is in it." They said, " we know best who is in it; indeed we will definitely deliver him safe and his family, except his wife; she has (become) of the laggards."

Muhammad Asad

[And when Abraham] exclaimed, “But Lot lives there!” - they answered: We know fully well who is there; most certainly we shall save him and his household - all but his wife: she will indeed be among those that stay behind.”

Muhammad Ahmed - Samira

He said: "That (E) in it (is) Lot." They said: "We are more knowledgeable with who (is) in it, we will save/rescue him (E) and his family/people except his woman (wife) was from the remaining behind."

Mohammad Shafi

Abraham said, "But Lot lives therein!" The angels said, "We know who live therein. We shall certainly save him and his household except for his wife. She is to be among those left behind."

Mir Aneesuddin

He said, “(But) Lut is certainly there in it.” They said, “We know better about who is there in it, we will definitely save him and his followers except his wife, she will be of those who remain behind.”

Maulana Muhammad Ali

He said: Surely in it is Lot. They said: We know well who is in it; we shall certainly deliver him and his followers, except his wife; she is of those who remain behind

Maududi

Abraham said: "But Lot is there." They replied: "We are well aware of those who are there. We shall save him and all his household except his wife." His wife is among those who will stay behind

Linda "iLham" Barto

He said, “But Lot is there.” They said, “We know quite well who is there. We will certainly save him and his family, except his wife. She is among those who will stay behind.”

John Medows Rodwell

He said, "Lot is therein." They said, "We know full well who therein is. Him and his family will we save, except his wife; she will be of those who linger

Irving/Hegab

He said: "Yet Lot is in it!" They said: "We are quite aware as to who is in it. We'll save both him and his household, except for his wife; she is one of those who will stay behind."

Hilali - Khan

Ibrahim (Abraham) said: "But there is Lout (Lot) in it." They said:"We know better who is there, we will verily save him (Lout (Lot)) and his family, except his wife, she will be of those who remain behind (i.e. she will be destroyed along with those who will be destroyed from her folk)."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He said: 'Lot is in it. ' They replied: 'We know who are in it, we shall save him and his family, except his wife, she has become of those that shall remain behind.

Hamid S. Aziz

Said he, "Verily, in it is Lot." They said, "We are best aware of who is therein; we shall of a surety save him and his people, except his wife, who is of those who lag behind."

George Sale

Abraham answered, verily Lot dwelleth there. They replied, we well know who dwelleth therein: we will surely deliver him and his family, except his wife; she shall be one of those who remain behind

Fode Drame

He said, “Lot is therein.” They said, “We know very well who is in there. Surely we will save him and his family except his wife. She will be among those who are left behind.”

Faridul Haque

He said, "Lut is in it!”; they said, “We know very well who all are there; we shall rescue him and his family, except his wife; she is of those who will stay behind.”

Edward Henry Palmer

Said he, 'Verily, in it is Lot;' they said, 'We know best who is therein; we shall of a surety save him and his people, except his wife, who is of those who linger.

Dr. Munir Munshey

(Ibraheem) said, "Loot is there!" They replied, "We know who is there! We are definitely going to rescue him and his family, except his wife. She is to be among those staying behind."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Ibrahim (Abraham) said: ‘Lut (Lot) is (also) here in this (town).’ They said: ‘We know very well the people who (live) in it. We shall certainly save Lut (Lot) and his family except his wife. She is of those who remain behind.

Dr. Laleh Bakhtiar

He said: Truly, in it is Lot. They said: We are greater in knowledge of who is in it. We will, truly, deliver him and his family, but his woman. She had been among the ones who stay behind.

Dr. Kamal Omar

(Ibrahim) said: “Surely, therein is Lout!” (The angels) said: “We know better about that who is therein. Surely, we will save him and his family, except his wife; she has become of those who bury themselves under dust and debris .

Corpus.Quran

He said Indeed in it (is) Lut They said We know better who (is) in it We will surely save him and his family except his wife She (is) of those who remain behind

Bilal Muhammad 2018

He said, “But Lot is there.” They said, “We know full well who is there. We will certainly save him and his following, except his wife, she is of those who lag behind.

Bijan Moeinian

Abraham said: “But Lot is living there!” They said: “We definitely know who lives there; we will save him and his household except his wife who has chosen to join the disbelievers.”

Bakhtiari Nejad

He said: “Indeed Lot is in it.” They said: “We know better who is in it, we shall save him and his family except his wife who is among those staying behind.”

Arthur John Arberry

He said, 'Lot is in it.' They said, 'We know very well who is in it; assuredly We shall deliver him and his family, except his wife; she has become of those that tarry.

Amatul Rahman Omar

(Abraham) said, `But Lot is (living) there (in that township).' They said, `We know very well who are (living) in it. We will surely save him and his family except his wife, who is among those who stay behind.

Ali Ünal

He said: "But Lot is there." They said: "We know very well who is there. We will certainly save him and his family (by allowing them to leave the place), except his wife, who (as has been decreed) is among those who will stay behind (and be destroyed)."

Ali Quli Qara'i

He said, ‘Lot is indeed in it.’ They said, ‘We know better those who are in it. We will surely deliver him and his family, except his wife: she shall be one of those who remain behind.’

Aisha Bewley

He said, ´Lut is in it.´ They said, ´We know very well who is in it. We are going to rescue him and his family — except for his wife. She will be one of those who stay behind.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He said, 'in it indeed is Lut'. The angels said, 'we know well who is in it, we shall surely deliver him and his family but his wife, she is among those who remain behind.

Ahmed Hulusi

(Abraham) said, “But Lot is also there?” They said, “We know who is there... Surely we will save him and his family... Except his wife, she has become of those who remain behind.”

Ahmed Ali

He said: "Surely Lot is there." They answered: "We know who is there. We are to save him and his family except his wife, for she is one of those who will stay behind."

Abdul Majid Daryabadi

He said: verily Lut is therein. They said: we know better who is therein: we are to deliver him and his household, save his wife; she is to be of the lingerers

Abdul Hye

(Abraham) said: “But Lot is in there.” They (angels) said: “We know better who is in there, we will surely save him and his family, except his wife, she will be of those who remain behind.”

Abdel Haleem

Abraham said, ‘But Lot lives there.’ They answered, ‘We know who lives there better than you do. We shall save him and his household, except for his wife: she will be one of those who stay behind.’