[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"God will punish whom He wills and He will have mercy on whom He wills, and to Him you will return.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"He punishes whom He pleases, and He grants Mercy to whom He pleases, and towards Him are ye turned
Wahiduddin Khan
He punishes whom He will and shows mercy to whom He pleases. And to Him you shall be returned
Umm Muhammad (Sahih International)
He punishes whom He wills and has mercy upon whom He wills, and to Him you will be returned
The Wise Quran
He punishes whom He will, and has mercy on whom He will; and to Him you shall be returned.
The Study Quran
He punishes whomsoever He will and has mercy upon whomsoever He will, and unto Him will you be returned
Talal Itani (2012)
He punishes whom He wills, and He grants mercy to whom He wills, and to Him you will be restored
Talal Itani & AI (2024)
He punishes whom He wills, and He shows mercy to whom He wills. And to Him, you will be restored.
T.B.Irving
He punishes anyone He wishes to and shows mercy to anyone He wishes; to Him will you be restored.
Syed Vickar Ahamed
"He punishes whom He wills, and He grants mercy to whom He wills, and towards Him will you return
Sher Ali
HE punishes whom HE pleases and shows mercy unto whom HE pleases; and to HIM will you be turned back
Shakir
He punishes whom He pleases and has mercy on whom He pleases, and to Him you shall be turned back
Shabbir Ahmed
He requites individuals and nations according to His Laws, and bestows Mercy according to His Laws. And you are obliged to draw consequences from Him
Samy Mahdy
He tortures whomever He wills, and He mercifies whomever He wills, and to Him you will be overturned.
Safi Kaskas
He punishes whom He wills and has mercy on whom He wills, and you will all be returned to Him.
Rashad Khalifa
He condemns to retribution whomever He wills, and showers His mercy upon whomever He wills. Ultimately, to Him you will be turned over.
N J Dawood 2014
He punishes whom He will and shows mercy to whom He pleases. To Him shall you be recalled.‘
Mustaqim
He punishes whom He pleases and has mercy on whom He pleases, and to Him will you be brought back.
Mustafa Khattab 2018
He punishes whoever He wills, and shows mercy to whoever He wills. And you will ˹all˺ be returned to Him.
Musharraf Hussain
He punishes whomever He wills, and He shows kindness to whomever He wills; and eventually you will revert back to Him.
MunirMezyed2023
He chastises whomever He wills and bestows His Mercy on whomever He wills. And to Him you shall be returned.
Munir Mezyed
He chastises whom He wills, and shows mercy to whom He wills. Eventually, you are all bound to return unto Him.
Muhammad Taqi Usmani
He punishes whom He wills and has mercy on whom He wills. And to Him you are to be turned back
Muhammad Sarwar
He punishes or grants mercy to whomever He wants and to Him you will all return
Muhammad Marmaduke Pickthall
He punisheth whom He will and showeth mercy unto whom He will, and unto Him ye will be turned
Muhammad Mahmoud Ghali
He torments whomever He decides, and He has mercy on whomever He decides. And to Him you will be turned over
Muhammad Asad
He causes to suffer whomever He wills, and bestows His mercy on whomever He wills; and unto Him you shall be made to return
Muhammad Ahmed - Samira
He tortures whom He wills/wants, and He has mercy (upon) whom He wills/wants, and to Him you are being turned/returned
Mohammad Shafi
He punishes whom He wills, and shows mercy to whom He wills. And Him you shall be turned to
Mir Aneesuddin
He punishes whom He wills and has mercy on whom He wills, and to Him you will be turned back.
Maulana Muhammad Ali
He chastises whom He pleases and has mercy on whom He pleases, and to Him you will be turned back
Maududi
He chastises whom He will and forgives whom He will. To Him all of you will be sent back
Linda "iLham" Barto
“He punishes whom He pleases and grants mercy to whom He pleases. You will be returned to Him.
John Medows Rodwell
Whom He pleaseth will He chastise, and on whom He pleaseth will He have mercy, and to Him shall ye be taken back
Irving/Hegab
He punishes anyone He wishes to and shows mercy to anyone He wishes; to Him will you be restored.
Hilali - Khan
He punishes whom He will, and shows mercy to whom He will, and to Him you will be returned
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He punishes whom He will and has mercy to whom He will. To Him you shall be turned
Hamid S. Aziz
"He punishes whom He will, and bestows mercy on whom He will; and towards Him are you turned
George Sale
He will punish whom He pleaseth, and He will have mercy on whom He pleaseth. Before Him shall ye be brought at the day of judgment
Fode Drame
He punishes whom He pleases and He grants mercy unto whom He pleases and unto Him you will be turned back.
Faridul Haque
He punishes whomever He wills and has mercy upon whomever He wills; and towards Him only you are to return
Edward Henry Palmer
He torments whom He will, and has mercy on whom He will; and unto Him shall ye be returned
Dr. Munir Munshey
He punishes whom He wants, and He spares whom He wants. Towards Him, you all shall be turned around
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He torments whom He wills and shows mercy to whom He pleases. And to Him will you be returned
Dr. Laleh Bakhtiar
He punishes whom He wills and has mercy on whom He wills. And to Him you will come back.
Dr. Kamal Omar
He punishes whom He thinks proper and brings mercy unto whom He thinks proper, and to Him you will be made to return
Corpus.Quran
He punishes whom He wills and has mercy (on) whom He wills and to Him you will be returned
Bilal Muhammad 2018
“He punishes whom He pleases, and He grants mercy to whom He pleases, and toward Him are you turned
Bijan Moeinian
God may punish whoever (among those who deserve to be punished) He wills and shower His mercy upon whoever (who has turned to Him sincerely) He wills and eventually everyone will return to Him
Bakhtiari Nejad
He punishes anyone He wants and has mercy on anyone He wants, and you are turned over to Him.
Arthur John Arberry
chastising whom He will, and having mercy on whomsoever He will, and unto Him you shall be turned
Amatul Rahman Omar
`He punishes whom He will (of the guilty) and shows mercy to whom He will and to Him you shall have to be turned back
Ali Ünal
(He will bring forth the Hereafter, where) He punishes whom He wills and has mercy on whom He wills. To Him you are being returned
Ali Quli Qara'i
He will punish whomever He wishes and have mercy on whomever He wishes, and to Him you will be returned
Aisha Bewley
He punishes anyone He wills and has mercy on anyone He wills. You will be returned to Him.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He torments whom He pleases and shows mercy whom He pleases, and you are to return only to Him.
Ahmed Hulusi
“He gives suffering to whom He wills and grants mercy to whom He wills... To Him you shall be transformed (you will realize that the Names comprise your essence)!”
Ahmed Ali
Punish whom He will, and have mercy on whom He please. And to Him will you be brought back in the end
Abdul Majid Daryabadi
He shall torment whomsoever He Will, and shall show mercy unto whomsoever He Will, and unto Him ye shall be returned
Abdul Hye
He punishes whom He wills, shows Mercy to whom He wills, and to Him you will be returned.
Abdel Haleem
He punishes whoever He will and shows mercy to whoever He will. You will all be returned to Him