Quran 29 : 2
Do think the people that they will be left because they say, "We believe" and they not will be tested?
أَحَسِبَ
Aaḥasiba
ٱلنَّاسُ
Annāsu
أَن
Aan
يُتْرَكُوٓا۟
Yutrakuwa
أَن
Aan
يَقُولُوٓا۟
Yaqūluwa
ءَامَنَّا
ʾĀmannā
وَهُمْ
Wahum
لَا
Lā
يُفْتَنُونَ
Yuftanūna
Do men think that they will be left alone on saying, We believe, and not be tried
do people think that they will be left to say, "We believe," without being tested?
Do people think they will not be tested because they say, "We have faith?"
Do the people reckon that they will be left to say 'We believe,' and will not be tried
Do men then reckon that they will be left alone to say, 'We believe,' and not be tried
Do men think that they will be left alone on saying, We believe, and will not be tried
Do people think that, simply because they say, “We believe,” they will not be tested?
Do men think they will get away by saying: "We believe," and will not be tried
Do people think that they will be left alone saying: we believe, and will not be tested?
Do people think that they are left alone, and they are not tested if they say we believe?
Do people think they will be left alone, just stating, “We believe,” without being tested?
Do the people think that they will be left alone by saying, “We believe,” and not be tested
Does mankind reckon that they will be left to say, 'We believe.' And they will not be tried?
Did the people think that they will be left to say: "We believe" without being put to the test
Do people think that they are left alone by saying: 'We are believers, ' and will not be tried
Do men imagine that it shall be sufficient for them to say, we believe; while they be not proved
Do people think they will be left alone because they say, “We believe,” then will not be tested?
Assumed humanity that they will be left because they say: We believed and they will not be tried?
Does mankind reckon that they will be left to say, "We believe" and will not be tempted
Does mankind suppose that they will be left to say, “We believe,” and that they will not be tried
Do people think that they will be left to say that, “We believe” and that they will not be tested?
Do people think that once they say, We believe, they will be left alone and not be put to the test
Do people imagine that they will be left to say, ´We have iman,´ and will not be tested?
Do people think once they say, “We believe,” that they will be left without being put to the test?
Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried
Think men that when they say, "We believe," they shall be let alone and not be put to proof
Do men imagine that they will be left alone because they say, "We believe," and not be tested
Do the people think that they will be left to say, "We believe," without being put to the test?
Do men think that they will be left alone because they say, `We believe,' and that they will not be tried
Bethink men that they shall be left alone because they say: we believe; and that they shall not be tempted
Do people think they will be left alone after saying ‘We believe’ without being put to the test
Do the people think that they will be left alone on saying: “We believe,” and that they will not be tested?
Do people think that they will be released (just) on saying: ‘We have believed,’ and they will not be tried
Have the people considered that they will be quitting to say, “We believed,” while they are not infatuating?
Do people think that they will be left alone because they say: "We believe," and will not be tested
Do people think that once they say: ‘We are believers‘, they will be left alone and not be tested
Do men think that they will be left alone on saying, "We believe", and that they will not be tested
Do human beings think that they will be left alone because they say, “We believe,” and they will not be tested?
Do people think that they will be left alone just because they say: "We believe," and they will not be tested?
Have the people supposed that they will be left alone to say, 'We believe,' without being put to the test
Do people think that they will be let go merely by saying: "We believe," and that they will not be tested
Do people think that they will be left (at ease) only on their saying, .We believe. and will not be put to any test
Do men fancy that they will be left just upon their declaring, “We believe”, and they will not be tested
Do people think that they shall be left alone once they say "We believe" and that they shall not be tested
Do men imagine that they will be left (at ease) because they say, We believe, and will not be tested with affliction
Did the people think/suppose that they be left that they say: "We believed." And they are not being tested
Do think the people that they will be left because they say We believe and they will not be tested will not be tested
Do the people think that they will be left alone and not tried with hardships for the mere fact that they profess belief
Are people of the opinion that once they said, ´we believe´ they would be left alone and not be put to a test
Do people reckon that they will be left alone just because they say: "We believe," and they will not be tested?
Do the people suppose that they will be let off because they say, ‘We have faith,’ and they will not be tested
Does mankind think that by (just) saying, "We believe," they will be left alone and that they will not be tested
Do the people think that they will be left to say, "We profess belief” (in Allâh) and they will not be led into temptation?
Are the people proud of this thinking that they will be left alone because they say, 'We believe and they will not be tested?
Do people think they can get away with just saying, “We believe” and not be confronted with who they really are through trial!
Do people reckon that they will be left (to themselves at ease) on their mere saying, "We believe," and will not be put to a test
Do people think that they won’t go though trials and tribulations just because they say: "We profess a belief (in the Absolute Oneness of Allâh)?”
DO MEN THINK that on their [mere] saying, “We have attained to faith”, they will be left to themselves, and will not be put to a test
Have the people assessed that they would not be subjected to accountability because they say: 'we have Believed', and they would not be put to test and trial
Do people think that by saying “I believe”, they will be considered as believers without going though any test of hardship? [Actually, those who submit themselves to the torture and do not deny their beliefs are the true believer]
Do people think that they will be left (at ease) simply because they say, "We believe", and will not be put to a test? (Nay! Mere belief such as belief in Blood Atonement will never suffice for Salvation and Success (2:214), (3:141), (9:16), (33:10))