Quran 28:67 Word by Word & Translations

28:67 Word by Word (2021)

But as for (him) who repented and believed, and did righteousness, then perhaps [that] he will be of the successful ones.


28:67 Arabic

فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحًا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلْمُفْلِحِينَ

28:67 Transliteration

Faamma man taba waamana waAAamila salihan faAAasa an yakoona mina almufliheena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
As for the one who repents, believes, and does good works; perhaps he will be with the winners
Abdel Haleem
Yet anyone who has repented, believed, and done good deeds can hope to find himself among the successful
Abdul Hye
But as for him who repented, believed, and did righteous deeds, then hopefully he will be among those who are successful.
Abdul Majid Daryabadi
Howbeit, whosoever shall repent and believe, and work righteous works - belike he shall be of the thrivers
Ahmed Ali
But he who repents and believes and does good things may well be among the successful
Ahmed Hulusi
But whoever turns from the wrong with regret and believes and fulfills the requisites of their faith, it is hoped they will be among those who will attain liberation.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But as for him who repented and believed and did good deeds; it is near that he may be successful.
Aisha Bewley
But as for those who make tawba and believe and act rightly, they will hopefully be successful.
Ali Ünal
But as for those who repent and believe and do good, righteous deeds, they may well hope to be among the prosperous
Ali Quli Qara'i
As for him who repents and develops faith and acts righteously, maybe he will be among the felicitous
Amatul Rahman Omar
Yet he who repents and believes and does deeds of righteousness, is likely to be of those who attain the goal
Arthur John Arberry
But as for him who repents, and believes, and works righteousness, haply he shall be among the prosperers
Bakhtiari Nejad
As for anyone who repented and believed and did good, perhaps he will be among the successful ones.
Bijan Moeinian
As to the one who realized his mistakes, chose the belief, asked sincerely for forgiveness and devoted himself to good deeds, he may have hope to be included among the true successful ones
Bilal Muhammad 2018
But any who in this life had repented, believed, and worked righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation
Corpus.Quran
But as for (him) who repented and believed and did righteousness then perhaps [that] he will be of the successful ones
Dr. Kamal Omar
So as for that who repented and Believed and performed righteous deeds, so, may be that he becomes out of those who have prospered
Dr. Laleh Bakhtiar
As for him who repented and believed and did as one in accord with morality, then, perhaps he will be among the ones who prosper.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
But whoever repents and believes and does pious deeds will surely be of those who are successful
Dr. Munir Munshey
Except the one who repents, then believes and performs good deeds! Such a one would perhaps be successful
Edward Henry Palmer
But, as for him who turns again and believes and does right, it may be that he will be among the prosperous
Faridul Haque
So whoever repented and accepted faith and did good deeds, so it is likely that he will be among the successful
Fode Drame
But whoever turns to Allah in repentance and he affirms his belief and does a righteous deed, then perhaps he might be of those who prosper.
George Sale
Howbeit whoso shall repent and believe, and shall do that which is right, may expect to be happy
Hamid S. Aziz
But, as for him who repents and believes and does right, it may be that he will be among the successful
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But, as for he who repents and believes, and does good deeds, he will be among those who prosper
Hilali - Khan
But as for him who repented (from polytheism and sins, etc.), believed (in the Oneness of Allah, and in His Messenger Muhammad SAW), and did righteous deeds (in the life of this world), then he will be among those who are successful
Irving/Hegab
Yet anyone who repented, believed and acted honorably may possibly be among those who are successful.
John Medows Rodwell
Yet as to him who shall turn to God and believe and do the thing that is right, it may come to pass that he shall be among the happy
Linda "iLham" Barto
Anyone who has repented, believed, and lived righteously will have hopes of being among those who are saved.
Maududi
But those who repented and believed and acted righteously, they will perhaps be among those who will prosper there
Maulana Muhammad Ali
But as to him who repents and believes and does good, maybe he will be among the successful
Mir Aneesuddin
So, as for him who repents and believes and does righteous work, may be he will be among the successful.
Mohammad Shafi
Then he who repents and believes and does right deeds — he may be among the successful ones
Muhammad Ahmed - Samira
So but who repented, and believed, and made/did correct/righteous deeds, so maybe/perhaps that (he) be from the successful/winners
Muhammad Asad
But as against this - anyone who repents and attains to faith and does righteous deeds may well [hope to] find himself among those who achieve a happy state [in the life to come]
Muhammad Mahmoud Ghali
So, as for him who repents, and believes, and does righteousness, then he may be among the prosperers
Muhammad Marmaduke Pickthall
But as for him who shall repent and believe and do right, he haply may be one of the successful
Muhammad Sarwar
However, those who have repented and have become righteously striving believers will perhaps have everlasting happiness
Muhammad Taqi Usmani
As for the one who repents and becomes a believer and acts righteously, hopefully he will be among the successful
Munir Mezyed
However, as for the one who repents, adheres to Islamic monotheism and does righteous good deeds, hopefully he will be of those who achieve a blissful life.
MunirMezyed2023
However, as for the one who repents, lives by Faith and strives to do righteous acts, there is a hope that he will be among those who will ultimately achieve salvation.
Musharraf Hussain
Those who repented, believed and performed good deeds will be among the successful.
Mustafa Khattab 2018
As for those who repent, believe, and do good ˹in this world˺, it is right to hope that they will be among the successful.
Mustaqim
So whoever repents and believes and does good, he will likely be successful.
N J Dawood 2014
But those that repented and embraced the Faith and did what was right may hope for salvation
Rashad Khalifa
As for those who repent, believe, and lead a righteous life, they will end up with the winners.
Safi Kaskas
As for the one who has repented, believed, and done righteous deeds, he can hope that to be counted among the successful.
Samy Mahdy
So, for who was repented, and believed, and worked righteous, so perhaps that he be among the gainers.
Shabbir Ahmed
But anyone who (in this life) repents and truly believes and helps others may well find himself among the successful
Shakir
But as to him who repents and believes and does good, maybe he will be among the successful
Sher Ali
But he who repents and believes and does righteous deeds, maybe, he will be among the prosperous
Syed Vickar Ahamed
But any who had repented, believed, and worked righteousness, will hope to be with those who are successful
T.B.Irving
Yet anyone who repented, believed and acted honorably may possibly be among those who are successful.
Talal Itani & AI (2024)
However, those who repent, believe, and perform righteous deeds may indeed be among the successful.
Talal Itani (2012)
But he who repents, and believes, and does righteous deeds, may well be among the winners
The Study Quran
But for he who repented, believed, and worked righteousness, perchance he will be among those who prosper
The Wise Quran
But as for him who repents and believes and does right, then it may be that he will be among the prosperous.
Umm Muhammad (Sahih International)
But as for one who had repented, believed, and done righteousness, it is promised by Allah that he will be among the successful
Wahiduddin Khan
But as for him who repents and believes and does good deeds, he can hope to find himself among the successful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But any that (in this life) had repented, believed, and worked righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation