Quran 28:66 Word by Word & Translations

28:66 Word by Word (2021)

But (will) be obscure to them the information that day, so they not will ask one another.


28:66 Arabic

فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْأَنۢبَآءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَآءَلُونَ

28:66 Transliteration

FaAAamiyat AAalayhimu al-anbao yawma-ithin fahum la yatasaaloona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They will be shocked by the news on that Day, they will be speechless
Abdel Haleem
All arguments will seem obscure to them on that Day; they will not be able to consult one another
Abdul Hye
The news (of good answer) will be obscured to them on that Day and they will not be able to ask one another.
Abdul Majid Daryabadi
Bedimmed unto them shall be all excuses on that Day, wherefore they shall not be able to ask one of another
Ahmed Ali
Then all news will be blacked out for them, and they will not even ask one another
Ahmed Hulusi
But at that time all news pertaining to the past will be shut off to them! They will not be able to ask one another either!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then all news will become black to them on that Day, and they will not even ask each other.
Aisha Bewley
That Day the facts will be unclear to them and they will not be able to question one another.
Ali Ünal
That Day (all ways and means of finding) information will be darkened to them, and they will not (even) be able to ask one another
Ali Quli Qara'i
The news that day shall be blacked out for them, so they will not question one another
Amatul Rahman Omar
But on that day they will become confused and forget all their excuses and they will not even (be in a position to) consult one another
Arthur John Arberry
Upon that day the tidings will be darkened for them, nor will they ask each other
Bakhtiari Nejad
On that day the information is unclear to them, so they do not (even) ask each other.
Bijan Moeinian
They will be so stunned by the events that they will be speechless
Bilal Muhammad 2018
Then the whole story that day will seem obscure to them, like light to the blind, and they will not even be able to question each other
Corpus.Quran
But (will) be obscure to them the information that day so they will not ask one another will not ask one another
Dr. Kamal Omar
So this Day all news stood blocked to them, so they do not ask each other
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, the tidings of that day will be in darkness and they will not demand anything of one another.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
On that Day, all information will become unknown to them, and they will not be able to ask (even) one another
Dr. Munir Munshey
On that day, all explanations (and excuses) will elude them. They shall be unable to consult each other
Edward Henry Palmer
and the history shall be blindly confusing to them on that day, and they shall not ask each other
Faridul Haque
So on that Day the tidings will be blinded * for them, therefore they will not ask one another. (* They will forget at that moment)
Fode Drame
But they were in a total blackout about all the news on that day so they will not ask one another.
George Sale
But they shall not be able to give an account thereof on that day; neither shall they ask one another for information
Hamid S. Aziz
And history shall be obscure to them on that day, nor shall they ask each other
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And on that Day the news will be blinded for them, and they will not ask each other
Hilali - Khan
Then the news of a good answer will be obscured to them on that day, and they will not be able to ask one another
Irving/Hegab
The news will seem confusing to them on that day, and they will not [be able to] question one another.
John Medows Rodwell
But on that day they shall be too blinded with confusion to give an account, nor shall they ask it of one another
Linda "iLham" Barto
The excuses that day will seem obscure to them. They will not be able to question each other.
Maududi
Then they will not be able to think of any reply, nor will they be able to ask one another
Maulana Muhammad Ali
On that day excuses will become obscure to them, so they will not ask each other
Mir Aneesuddin
On that day (all) the news will be obscured on them so they will not (be able, even to) ask each other.
Mohammad Shafi
Then, that Day, they will be blind to all that the Messengers had told them. Nor will they question one another about it
Muhammad Ahmed - Samira
So the information/news was blinding/confusing on (to) them (on) that day, so they do not ask/question each other
Muhammad Asad
but all arguments and excuses will by then have been erased from their minds, and they will not [be able to] obtain any [helpful] answer from one another
Muhammad Mahmoud Ghali
Then upon that Day, the tidings will then be blindly (obscured) for them, so they will not ask one another
Muhammad Marmaduke Pickthall
On that day (all) tidings will be dimmed for them, nor will they ask one of another
Muhammad Sarwar
The door to all answers will be closed to them and they will not even be able to ask one another
Muhammad Taqi Usmani
So all events will become too obscure for them (to give a correct reply), and they will not (be able to) consult each other
Munir Mezyed
On that day, (all ways of obtaining) information will be made gloomy to them, and they will not even be able to question one another.
MunirMezyed2023
And on that day all tidings will be blinded for them, and they won’t be able to question one another.
Musharraf Hussain
They will be so confused by the events of the Day that they won’t be able to consult one another
Mustafa Khattab 2018
They will be too dumbstruck on that Day to ask one another ˹for answers˺.
Mustaqim
And they will be blind to any information on that day and will not ask each other.
N J Dawood 2014
And on that day they will be so confused that they will ask no questions
Rashad Khalifa
They will be so stunned by the facts on that day, they will be speechless.
Safi Kaskas
All their usual arguments will be of no use to them that Day, and they will not [be able to] ask one another.
Samy Mahdy
So, the news was blinded upon them, on that Day, so they are not questioning each other.
Shabbir Ahmed
On that Day all arguments (they used to contrive) will be dimmed for them, nor will they ask one another
Shakir
Then the pleas shall become obscure to them on that day, so they shall not ask each other
Sher Ali
Then all excuses will become obscure to them on that day and they shall not even ask each other
Syed Vickar Ahamed
Then on that day, the (whole) story will seem dark (and distant) to them and they will not be able to question each other
T.B.Irving
The news will seem confusing to them on that day, and they will not [be able to] question one another.
Talal Itani & AI (2024)
On that day, they will be blind to the news, and they won’t ask one another.
Talal Itani (2012)
They will be blinded by the facts on that Day, and they will not question each other
The Study Quran
the tidings shall be obscured for them on that Day, and they shall not question one another
The Wise Quran
On that day the tidings will be dimmed for them, and they shall not ask each other.
Umm Muhammad (Sahih International)
But the information will be unapparent to them that Day, so they will not [be able to] ask one another
Wahiduddin Khan
They will be left speechless on that Day, and they will not be able to consult each other
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then the (whole) story that Day will seem obscure to them (like light to the blind) and they will not be able (even) to question each other