Quran 28 : 57

And they say, "If we follow the guidance with you, we would be swept from our land." Have not We established for them a sanctuary secure, are brought to it fruits (of) all things, a provision from Us? But most of them (do) not know.
وَقَالُوٓا۟
Waqāluwa
إِن
Iin
نَّتَّبِعِ
Nnattabiʿi
ٱلْهُدَىٰ
Alhudaāā
مَعَكَ
Maʿaka
نُتَخَطَّفْ
Nutakhaṭṭaf
مِنْ
Min
أَرْضِنَآ
Aarḍinaa
أَوَلَمْ
Aawalam
نُمَكِّن
Numakkin
لَّهُمْ
Llahum
حَرَمًا
Ḥaramana
ءَامِنًا
ʾĀminana
يُجْبَىٰٓ
Yujbaāā
إِلَيْهِ
Iilayhi
ثَمَرَٰتُ
Thamaraātu
كُلِّ
Kulli
شَىْءٍ
Shaāʾin
رِّزْقًا
Rrizqana
مِّن
Mmin
لَّدُنَّا
Lladunnā
وَلَٰكِنَّ
Walaākinna
أَكْثَرَهُمْ
Aaktharahum
لَا
يَعْلَمُونَ
Yaʿlamūna

Mustaqim

And they say: if we follow the guidance with you we will be forced out from our land. Did We not establish for them a safe sanctuary where fruit of all kinds arrives as provision from Us, but most of them don´t know.

Corpus.Quran

And they say If we follow the guidance with you we would be swept from our land Have not We established for them a sanctuary secure are brought to it fruits (of) all things a provision from Us But most of them (do) not know

Musharraf Hussain

The Makkans say: “If we followed your religion, then we would be unsafe in our city.” Haven’t We settled them in a safe and sacred place where fruits of every sort are brought, a provision from Us? Yet most don’t know.

Bakhtiari Nejad

And they say: “If we follow the guidance with you, we will be driven out of our land.” Did We not establish them in a safe sanctuary, to which fruits of everything are brought as provision from Us? But most of them do not know.

Rashad Khalifa

They said, "If we follow your guidance, we will suffer persecution." Did we not establish for them a Sacred Sanctuary, to which all kinds of fruits are offered, as a provision from us? Indeed, most of them do not know.

Fode Drame

And they said, “If we follow the guidance with you we will be snatched from our land.” Have We not established for them a safe sanctuary wherein is brought the fruits of everything as a provision from Us but most of them know not.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

They say: 'If we follow the guidance with you, we shall be driven from our land. ' But have We not given them a secure sanctuary from which fruits of every kind are collected as a provision from Us? Indeed, most of them do not know

Samy Mahdy

And they said, “If we follow the guidance with you, we will be kidnaped from our land.” Did We not enable for them a Secure Sanctuary collected to it the fruitage of everything as a livelihood from Us? But most of them do not know.

Linda "iLham" Barto

They say, “If we were to follow guidance with you, We would be snatched away from our land.” Have We not made for them a secure sanctuary to which fruits of all kinds are given as provision from Us? Most of them do not understand.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And they said: "If we follow the guidance with you, we will be deposed from our land." Did We not establish for them a safe territory, to which all kinds of fruits are offered, as a provision from Us? Indeed, most of them do not know

Edward Henry Palmer

And they say, 'If we follow the guidance we shall be snatched away from the land.' Have we not established for them a safe sanctuary, to which are imported the fruits of everything as a provision from us? but most of them do not know

Ahmed Ali

They say: "If we followed your guidance we would be driven from the land by force." Have We not set up a sanctuary for them, to which is brought a wealth of everything as provision from Us? But most of them do not understand

Talal Itani & AI (2024)

They argue, “If we follow the guidance with you, we will be displaced from our land.” Didn’t We establish for them a secure sanctuary, to which all kinds of fruits are brought, as sustenance from Us? Yet, most of them don’t understand.

The Wise Quran

And they say, 'If we follow the guidance with you, we shall be snatched from our land.' Have We not established for them a safe sanctuary, to which are brought the fruits of everything, a provision from Us? But most of them do not know.

Maulana Muhammad Ali

And they say: If we follow the guidance with thee, we should be carried off from our country. Have We not settled them in a safe, sacred territory to which fruits of every kind are drawn? A sustenance from Us -- but most of them know not

Wahiduddin Khan

They say, If we were to follow your guidance, we should be uprooted from our land. But have We not established for them a safe haven to which fruits of every kind are brought as a provision from Ourself? But most of them have no knowledge

Safi Kaskas

They say, "If we were to follow the guidance with you, we would be torn from our land." Have we not established for them a safe sanctuary, to which are brought all kind of fruits, as provisions from Us? But most of them do not understand.

Arthur John Arberry

They say, 'Should we follow the guidance with thee, we shall be snatched from our land.' Have We not established for them a sanctuary secure, to which are collected the fruits of everything, as a provision from Us? But most of them know not

Hamid S. Aziz

And they say, "If we follow the Guidance we shall be snatched away from the land." Have We not established for them a safe sanctuary, to which are imported the fruits of all things as a provision from Us? But most of them know not

Talal Itani (2012)

And they say, 'If we follow the guidance with you, we will be snatched from our land.' Did We not establish for them a Safe Sanctuary, to which are brought all kinds of fruits, as provision from Ourselves? But most of them do not know

Ali Quli Qara'i

They say, ‘Should we follow the guidance with you, we will be dispossessed of our territory.’ Did We not establish a secure sanctuary for them where fruits of all kinds are brought as a provision from Us? But most of them do not know

Irving/Hegab

They say: "If we followed guidance along with you, we'd be swept out of our land." Yet have We not established a safe haven for them where produce of every sort is brought from Our presence as sustenance? However most of them do not realize it.

MunirMezyed2023

They say: "If we follow the guidance with you, we will be snatched away from our land.” Have We not established for them a secure Sanctuary wherein different kinds of fruits are brought to them as provision from Us? But most of them don’t know.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And they say, 'if we follow guidance with you we shall be taken away from our land by the people'. Have We not provided them a place in the safe sanctuary towards which all kinds of fruits are brought, a provision from Us? But most of them know not.

Munir Mezyed

They say: "If it happens that we follow the guidance with you, we will be obliterated from our land.” Have We not established them in a secure sanctuary, to which are brought the fruits of all kinds as provision from Us? But most of them know not.

Shakir

And they say: If we follow the guidance with you, we shall be carried off from our country. What! have We not settled them in a safe, sacred territory to which fruits of every kind shall be drawn?-- a sustenance from Us; but most of them do not know

Umm Muhammad (Sahih International)

And they say, "If we were to follow the guidance with you, we would be swept from our land." Have we not established for them a safe sanctuary to which are brought the fruits of all things as provision from Us? But most of them do not know

Abdul Hye

And they say: “If we follow the guidance with you, we shall be snatched away from our land.” Have We not established a secure sanctuary (Makkah) for them where all kinds of fruits are brought as a provision from Ourselves? But most of them don’t know.

Aisha Bewley

They say, ´If we follow the guidance with you, we shall be forcibly uprooted from our land.´ Have We not established a safe haven for them to which produce of every kind is brought, provision direct from Us? But most of them do not know it.

Mohammad Shafi

And they say, "If we were to follow the Guidance with you we should be exterminated from our land." Have We not established for them a secure sanctuary, produce of all kinds being brought to it as a provision from Us? But most of them know not

Abdul Majid Daryabadi

And they say: were we to follow the guidance with thee, We Shall be snatched away from our land. Have We not established for them an inviolable sanctuary whereunto fruits of every sort are brought: a provision from Our presence? But most of them know not

Maududi

They say: "If we were to follow this guidance with you, we should be snatched away from our land." Have We not established for them a secure sanctuary to which fruits of all kinds are brought as a provision from Us? But most of them do not know

N J Dawood 2014

And they say: ‘If we follow your guidance, we shall be dispossessed of our land.‘ But have We not given them a sanctuary of safety² to which fruits of every kind are brought as a provision from Ourself? But most of them have no knowledge

The Study Quran

And they say, “If we follow guidance along with thee, we shall be snatched away from our land.” Have We not established for them a secure Sanctuary, to which the fruits of all things are brought, as a provision from Our Presence? But most of them know not

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they say: If we were to follow the Guidance with thee we should be torn out of our land. Have We not established for them a sure sanctuary, whereunto the produce of all things is brought (in trade), a provision from Our presence? But most of them know not

Hilali - Khan

And they say: "If we follow the guidance with you, we would be snatched away from our land." Have We not established for them a secure sanctuary (Makkah), to which are brought fruits of all kinds, a provision from Ourselves, but most of them know not

T.B.Irving

They say: "If we followed guidance along with you, we´d be swept out of our land." Yet have We not established a safe haven for them where produce of every sort is brought from Our presence as sustenance? However most of them do not realize it.

Dr. Munir Munshey

They say, "If we follow your guidance, we will be swept off our land." Did We not render their sacred land a safe haven? As provisions by Our Grace, do We not make fruits and benefits of all kinds pour into the land? But most of them do not understand

Abdel Haleem

They say, ‘If we were to follow guidance with you [Prophet], we would be swept from our land.’ Have We not established for them a secure sanctuary where every kind of produce is brought, as a provision from Us? But most of them do not comprehend

Bilal Muhammad 2018

They say, “If we were to follow the guidance with you, we would be snatched away from our land.” Have We not established for them a secure sanctuary to which are brought as tribute, fruits of all kinds, a provision from Ourselves? But most of them do not understand

Muhammad Sarwar

They, (the pagans), say, "If we were to follow your guidance we would be snatched away from our land. Have We not given them the secure, holy precinct wherein all types of fruits are brought to them as a sustenance from Us? However, many of them do not know it

Sher Ali

And they say, `If we were to follow the guidance with thee, we should be snatched away from our land.' Say to them, `Have WE not established for them a safe sanctuary, to which are brought the fruits of all things, as a provision from US?' But most of them know not

Mir Aneesuddin

And they say, “If we follow the guidance with you, we will be snatched away from our land.” Have We not established (the Kaaba as) a secure sanctuary for them, to which fruits of all kinds are brought (as) a provision from Us? But the majority of them does not know.

Muhammad Taqi Usmani

They said, .If we follow the guidance with you (O Muhammad), we will be driven out of our land. Is it not that We have established them in the peaceful Haram (sanctuary) to which the fruits of everything are drawn as a provision from Us? But most of them do not know

Muhammad Ahmed - Samira

And they said: "If (E) we follow the guidance with you we be snatched from our land ." Did We not strengthen/secure for them forbidden/sacred safe/secure fruits (of) every thing is being gathered to it, provision from at Us, and but most of them do not know

Faridul Haque

And they say, “If we follow the guidance along with you, people would snatch us away from our land”; did We not establish them in a safe Sacred Land, towards which are brought fruits of all kinds – the sustenance from Us? But most of them do not know

George Sale

The Meccans say, if we follow the same direction with thee, we shall be forcibly expelled our land. Have We not established for them a secure asylum; to which fruits of every sort are brought, as a provision of our bounty? But the greater part of them do not understand

Dr. Laleh Bakhtiar

They said: If we follow the guidance with thee, we would be snatched away from our region. Establish We not firmly for them a holy, safe place where all kinds of fruits are collected as provision from that which proceeds from Our Presence? But most of them know not.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They say: "If we were to follow the guidance with thee, we should be snatched away from our land." Have We not established for them a secure sanctuary, to which are brought as tribute fruits of all kinds,- a provision from Ourselves? but most of them understand not

Syed Vickar Ahamed

And they say: "If we were to follow the guidance with you, we will be driven away from our land." Have We not built for them a land of safety, to which are brought all types of fruits, as gifts— A stock (of food) from Ourselves? But most of them do not understand

Ahmed Hulusi

They said, “If we were to follow the reality with you we would be uprooted and driven out of our land”... Did We not establish them in a safe place, to which fruits of all things are brought forth as life sustenance from Us (as Our bounty)? But most of them do not know (its value).

John Medows Rodwell

But they say, "If we follow the way in which thou art guided, we shall be driven from our country." But have we not established for them a sacred secure precinct, to which fruits of every kind, our gift for their support, are gathered together? But most of them have no knowledge

Muhammad Mahmoud Ghali

And they have said, "Decidedly (in case) we closely follow the guidance with you, we will be snatched away from our land." Have We not established for them a secure sanctuary to which are collected the products of everything, as a provision from very close to Us? But most of them do not know

Shabbir Ahmed

They (the Quraish) say, "If we were to follow the Guidance to which you invite us, we would be torn away from our land." Why - Have We not established for them a Secure Sanctuary, to which are brought all kinds of produce, a provision from Our Presence? But most of them do not make use of what they know

Muhammad Asad

Now some say, “If we were to follow the guidance to which thou invitest us, we would be torn away from our very soil!” Why - have We not established for them a sanctuary secure, to which, as a provision from Us, shall be gathered the fruits of all (good) things? But most of them are unaware [of this truth]

Amatul Rahman Omar

(Some of the) people say, `If we join you and follow (this Qur'anic) guidance we shall be snatched away from our country.' (Tell them on Our behalf,) `Have We not settled them in a safe (and) secure place to which all kinds of fruit are brought? It is a goodly provision made by Us.' Yet most of them do not know (this true fact)

Mustafa Khattab 2018

They say ˹to the Prophet˺, “If we were to follow ˹true˺ guidance with you, we would certainly be snatched away from our land.” Have We not established for them a safe haven ˹in Mecca˺ to which fruits of all kinds are brought as a provision from Us? But most of them do not know ˹this favour˺.

Dr. Kamal Omar

And they said: “If we follow Al-Hudah (The Guidance) alongwith you, we would be snatched away from our land.” So, have We not established for them Haraman Aaminan (Secure Sanctuary — City of Makka and its precincts)? Are brought to that fruits of all kinds as a provision from Ourselves, but most of them know not

Bijan Moeinian

They say: “If we follow this guidance, we will become the subject of the persecution [of other Arab tribes who have placed their gods in Mecca.] Do they not realize that it is I who made this city a safe place for them at first place and it is I who provided different kind of fruits for their enjoyment; what a shame that most of them they do not get it

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And (the ignorant of its value) say: ‘If we follow the guidance in your company, we shall be snatched out of our land.’ Have We not made them settle in (this) secure and peaceful Sanctuary (Mecca—your own land) where all kinds of fruits are supplied (from all over the world) as sustenance from Us? But most of them do not know (for whose sake this whole process operates)

Ali Ünal

They say: "Should we follow this Guidance in your company, we would be annihilated in our land." Have We not established them in a secure sanctuary to which, as a provision from Us, products of all kinds are brought? But most of them do not know (that it is We Who protect and provide for them, and assume that it is their worshipping idols that attracts other Arab tribes to Makkah for trade and that protects them from being attacked by those tribes)