Quran 28 : 42

And We caused to follow them in this world a curse, and (on the) Day (of) the Resurrection they (will be) of the despised.
وَأَتْبَعْنَٰهُمْ
Waatbaʿnaāhum
فِى
Fiā
هَٰذِهِ
Haādhihi
ٱلدُّنْيَا
Addunyā
لَعْنَةً
Laʿnahan
وَيَوْمَ
Wayawma
ٱلْقِيَٰمَةِ
Alqiyaāmahi
هُم
Hum
مِّنَ
Mmina
ٱلْمَقْبُوحِينَ
Almaqbūḥīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And We made them followed by a curse in this world, and on the Day of Resurrection they will be despised

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

in this world We made a curse to follow them and on the Day of Judgment they will be among the loathed (and despised)

Wahiduddin Khan

We have caused a curse to follow them in this world and, on the Day of Judgement, they will be among the wretched

Umm Muhammad (Sahih International)

And We caused to overtake them in this world a curse, and on the Day of Resurrection they will be of the despised

The Wise Quran

And We followed them up in this world with a curse; and on the Day of Resurrection they shall be of the abhorred.

The Study Quran

And We caused them to be pursued by a curse in this world. And on the Day of Resurrection they will be among the repugnant

Talal Itani (2012)

And We pursued them in this world with a curse. And on Resurrection Day, they will be among the despised

Talal Itani & AI (2024)

And We followed them in this world with a curse, and they will be among the despised on Resurrection Day.

T.B.Irving

We shall let a curse follow them in this world, while on Resurrection Day they will look hideous.

Syed Vickar Ahamed

And We made a curse to follow them in this world: And on the Day of Judgment they will be from the hated (and damned)

Sher Ali

And WE caused them to be followed by a curse in this world; and on the Day of Resurrection they will be among those deprived of all good

Shakir

And We caused a curse to follow them in this world, and on the day of resurrection they shall be of those made to appear hideous

Shabbir Ahmed

In this world We did cause a rejection to follow them, and they shall be among the despised ones on the Day of Resurrection

Samy Mahdy

And We followed them in this Dunya (world) with a curse. And on Resurrection Day, they will be among the Nasty ones.

Safi Kaskas

And We pursued them with a curse in this world, and, on the Day of Resurrection, they will be among the despised.

Rashad Khalifa

They incurred in this life condemnation, and on the Day of Resurrection they will be despised.

N J Dawood 2014

In this world We laid a curse on them, and on the Day of Resurrection they shall be among the damned

Mustaqim

And We had them followed by a curse, and on the day of resurrection they are amongst the despised.

Mustafa Khattab 2018

We caused a curse to follow them in this world. And on the Day of Judgment they will be among the outcasts.

Musharraf Hussain

We tracked them with a curse in this world and, on Judgement Day, they will be the most despised

MunirMezyed2023

And We have caused a curse to chase them in this worldly life, and on the Day of Resurrection, they will be among the despicable.

Munir Mezyed

We have caused a curse to chase them in this ‘worldly life’, and on the ‘Day of Resurrection', they will be among the despicable.

Muhammad Taqi Usmani

And We made a curse to pursue them in this world; and on the Day of Judgment they will be among those dejected

Muhammad Sarwar

We made them to be mentioned with condemnation in this life and they will be disgraced on the Day of Judgment

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the hateful

Muhammad Mahmoud Ghali

And We made a curse to follow them in this present (life) (Literally: this lowly "life", i.e., the life of this world) and on the Day of the Resurrection they will be among the spurned

Muhammad Asad

We have caused a curse to follow them in this world as well; and on Resurrection Day they will find themselves among those who are bereft of all good

Muhammad Ahmed - Samira

And We made them be followed in this the present world (by a) curse/torture, and (on) the Resurrection Day they are from the turned ugly/obscene

Mohammad Shafi

And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among those loathed

Mir Aneesuddin

And We made a curse to follow them in this world, and on the day of resurrection they will be among those who are disgracefully hated.

Maulana Muhammad Ali

And We made a curse to follow them in this world, and on the day of Resurrection they will be hideous

Maududi

We have made a curse to pursue them in this world, and on the Day of Judgement they shall be among the despised

Linda "iLham" Barto

In this world, We made a curse to follow them. On the Day of Resurrection, they will be among those who are hated.

John Medows Rodwell

We followed them with a curse in this world, and covered shall they be with shame on the day of Resurrection

Irving/Hegab

We shall let a curse follow them in this world, while on Resurrection Day they will look hideous.

Hilali - Khan

And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection, they will be among Al-Maqbuhoon (those who are prevented to receive Allahs Mercy or any good, despised or destroyed, etc.)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

In this world We laid Our curse on them, and on the Day of Resurrection they shall be among the exiled

Hamid S. Aziz

And We followed them up in this world with a curse; and on the Day of Resurrection they shall be among the abhorred

George Sale

We pursued them with a curse in this life; and on the day of resurrection they shall be shamefully rejected

Fode Drame

And We caused them to be followed by a curse in this world and on the day of resurrection they will be of those who are made detestable.

Faridul Haque

And We set a curse after them in this world; and evil is for them on the Day of Resurrection

Edward Henry Palmer

and we followed them up in this world with a curse; and on the resurrection day they shall be abhorred

Dr. Munir Munshey

We had a curse follow them in this life. On the Day of Judgment they will be disgraced and discredited

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And We made a curse to chase them in this world, and on the Day of Resurrection (as well) they will be (counted) amongst the miserable

Dr. Laleh Bakhtiar

And a curse pursued them in the present. And on the Day of Resurrection they will be of the ones who are spurned.

Dr. Kamal Omar

And We made attached to them in this world a curse, and on the Day of Resurrection, they (will be) out of those who stand despised and disgraced

Corpus.Quran

And We caused to follow them in this world a curse and (on the) Day (of) the Resurrection they (will be) of the despised

Bilal Muhammad 2018

In the present We made a curse to follow them, and on the Day of Accountability they will be among the despised

Bijan Moeinian

They tasted a part of their punishment in this world and will be the most miserable in the Day of Resurrection

Bakhtiari Nejad

And We made a curse follow them in this world, and on the Resurrection Day they are among the ugly ones.

Arthur John Arberry

and We pursued them in this world with a curse, and on the Day of Resurrection they shall be among the spurned

Amatul Rahman Omar

And We have made them to be followed by a curse in this world and on the Day of Resurrection they will be among those deprived of all good

Ali Ünal

We have caused a curse to pursue them in this world (and increase them in sin because of their being leaders in misguidance misleading those who followed them), and on the Day of Resurrection they will be among the spurned (those utterly deprived of God’s Mercy)

Ali Quli Qara'i

We made a curse pursue them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the disfigured

Aisha Bewley

We pursued them with a curse in this world and on the Day of Rising they will be hideous and spurned.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We set curse to follow them in this world; and on the Day of resurrection, theirs is the ugly condition.

Ahmed Hulusi

We have caused a curse to follow them in this world... And on the Day of Judgment they will be looked upon with hatred.

Ahmed Ali

A curse lies upon them in this world, and on the Day of Resurrection they will be despised

Abdul Majid Daryabadi

And We caused a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they shall be of the castaway

Abdul Hye

And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection, they will be among the despised.

Abdel Haleem

We made Our rejection pursue them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the despised