Quran 28 : 42
And We caused to follow them in this world a curse, and (on the) Day (of) the Resurrection they (will be) of the despised.
وَأَتْبَعْنَٰهُمْ
Waatbaʿnaāhum
فِى
Fiā
هَٰذِهِ
Haādhihi
ٱلدُّنْيَا
Addunyā
لَعْنَةً
Laʿnahan
وَيَوْمَ
Wayawma
ٱلْقِيَٰمَةِ
Alqiyaāmahi
هُم
Hum
مِّنَ
Mmina
ٱلْمَقْبُوحِينَ
Almaqbūḥīna
A curse lies upon them in this world, and on the Day of Resurrection they will be despised
And We set a curse after them in this world; and evil is for them on the Day of Resurrection
They incurred in this life condemnation, and on the Day of Resurrection they will be despised.
We tracked them with a curse in this world and, on Judgement Day, they will be the most despised
We shall let a curse follow them in this world, while on Resurrection Day they will look hideous.
And We had them followed by a curse, and on the day of resurrection they are amongst the despised.
We shall let a curse follow them in this world, while on Resurrection Day they will look hideous.
In this world We laid a curse on them, and on the Day of Resurrection they shall be among the damned
We pursued them with a curse in this world and on the Day of Rising they will be hideous and spurned.
And We made a curse to follow them in this world, and on the day of Resurrection they will be hideous
We had a curse follow them in this life. On the Day of Judgment they will be disgraced and discredited
and we followed them up in this world with a curse; and on the resurrection day they shall be abhorred
In this world We laid Our curse on them, and on the Day of Resurrection they shall be among the exiled
And We made them followed by a curse in this world, and on the Day of Resurrection they will be despised
And We made a curse follow them in this world, and on the Resurrection Day they are among the ugly ones.
And We pursued them in this world with a curse. And on Resurrection Day, they will be among the despised
And We followed them in this world with a curse, and they will be among the despised on Resurrection Day.
We made a curse pursue them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the disfigured
We pursued them with a curse in this life; and on the day of resurrection they shall be shamefully rejected
And We set curse to follow them in this world; and on the Day of resurrection, theirs is the ugly condition.
We followed them with a curse in this world, and covered shall they be with shame on the day of Resurrection
We made them to be mentioned with condemnation in this life and they will be disgraced on the Day of Judgment
We caused a curse to follow them in this world. And on the Day of Judgment they will be among the outcasts.
and We pursued them in this world with a curse, and on the Day of Resurrection they shall be among the spurned
They tasted a part of their punishment in this world and will be the most miserable in the Day of Resurrection
And We made a curse to pursue them in this world; and on the Day of Judgment they will be among those dejected
We made Our rejection pursue them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the despised
In the present We made a curse to follow them, and on the Day of Accountability they will be among the despised
We have made a curse to pursue them in this world, and on the Day of Judgement they shall be among the despised
And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the hateful
And We caused a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they shall be of the castaway
And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among those loathed
And We pursued them with a curse in this world, and, on the Day of Resurrection, they will be among the despised.
And We followed them up in this world with a curse; and on the Day of Resurrection they shall be of the abhorred.
And We caused to overtake them in this world a curse, and on the Day of Resurrection they will be of the despised
We have caused a curse to follow them in this world and, on the Day of Judgement, they will be among the wretched
And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection, they will be among the despised.
And We followed them up in this world with a curse; and on the Day of Resurrection they shall be among the abhorred
In this world, We made a curse to follow them. On the Day of Resurrection, they will be among those who are hated.
And We followed them in this Dunya (world) with a curse. And on Resurrection Day, they will be among the Nasty ones.
And We made a curse to follow them in this world: And on the Day of Judgment they will be from the hated (and damned)
in this world We made a curse to follow them and on the Day of Judgment they will be among the loathed (and despised)
We have caused a curse to follow them in this world... And on the Day of Judgment they will be looked upon with hatred.
And a curse pursued them in the present. And on the Day of Resurrection they will be of the ones who are spurned.
And We caused to follow them in this world a curse and (on the) Day (of) the Resurrection they (will be) of the despised
And We caused them to be pursued by a curse in this world. And on the Day of Resurrection they will be among the repugnant
In this world We did cause a rejection to follow them, and they shall be among the despised ones on the Day of Resurrection
And We caused a curse to follow them in this world, and on the day of resurrection they shall be of those made to appear hideous
We have caused a curse to chase them in this ‘worldly life’, and on the ‘Day of Resurrection', they will be among the despicable.
And We have caused a curse to chase them in this worldly life, and on the Day of Resurrection, they will be among the despicable.
And We made a curse to chase them in this world, and on the Day of Resurrection (as well) they will be (counted) amongst the miserable
And We made a curse to follow them in this world, and on the day of resurrection they will be among those who are disgracefully hated.
And We caused them to be followed by a curse in this world and on the day of resurrection they will be of those who are made detestable.
And WE caused them to be followed by a curse in this world; and on the Day of Resurrection they will be among those deprived of all good
And We have made them to be followed by a curse in this world and on the Day of Resurrection they will be among those deprived of all good
And We made attached to them in this world a curse, and on the Day of Resurrection, they (will be) out of those who stand despised and disgraced
And We made them be followed in this the present world (by a) curse/torture, and (on) the Resurrection Day they are from the turned ugly/obscene
We have caused a curse to follow them in this world as well; and on Resurrection Day they will find themselves among those who are bereft of all good
And We made a curse to follow them in this present (life) (Literally: this lowly "life", i.e., the life of this world) and on the Day of the Resurrection they will be among the spurned
And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection, they will be among Al-Maqbuhoon (those who are prevented to receive Allahs Mercy or any good, despised or destroyed, etc.)
We have caused a curse to pursue them in this world (and increase them in sin because of their being leaders in misguidance misleading those who followed them), and on the Day of Resurrection they will be among the spurned (those utterly deprived of God’s Mercy)