Quran 28 : 42

And We caused to follow them in this world a curse, and (on the) Day (of) the Resurrection they (will be) of the despised.
وَأَتْبَعْنَٰهُمْ
Waatbaʿnaāhum
فِى
Fiā
هَٰذِهِ
Haādhihi
ٱلدُّنْيَا
Addunyā
لَعْنَةً
Laʿnahan
وَيَوْمَ
Wayawma
ٱلْقِيَٰمَةِ
Alqiyaāmahi
هُم
Hum
مِّنَ
Mmina
ٱلْمَقْبُوحِينَ
Almaqbūḥīna

Ahmed Ali

A curse lies upon them in this world, and on the Day of Resurrection they will be despised

Faridul Haque

And We set a curse after them in this world; and evil is for them on the Day of Resurrection

Rashad Khalifa

They incurred in this life condemnation, and on the Day of Resurrection they will be despised.

Musharraf Hussain

We tracked them with a curse in this world and, on Judgement Day, they will be the most despised

T.B.Irving

We shall let a curse follow them in this world, while on Resurrection Day they will look hideous.

Mustaqim

And We had them followed by a curse, and on the day of resurrection they are amongst the despised.

Irving/Hegab

We shall let a curse follow them in this world, while on Resurrection Day they will look hideous.

N J Dawood 2014

In this world We laid a curse on them, and on the Day of Resurrection they shall be among the damned

Aisha Bewley

We pursued them with a curse in this world and on the Day of Rising they will be hideous and spurned.

Maulana Muhammad Ali

And We made a curse to follow them in this world, and on the day of Resurrection they will be hideous

Dr. Munir Munshey

We had a curse follow them in this life. On the Day of Judgment they will be disgraced and discredited

Edward Henry Palmer

and we followed them up in this world with a curse; and on the resurrection day they shall be abhorred

Hasan Al-Fatih Qaribullah

In this world We laid Our curse on them, and on the Day of Resurrection they shall be among the exiled

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And We made them followed by a curse in this world, and on the Day of Resurrection they will be despised

Bakhtiari Nejad

And We made a curse follow them in this world, and on the Resurrection Day they are among the ugly ones.

Talal Itani (2012)

And We pursued them in this world with a curse. And on Resurrection Day, they will be among the despised

Talal Itani & AI (2024)

And We followed them in this world with a curse, and they will be among the despised on Resurrection Day.

Ali Quli Qara'i

We made a curse pursue them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the disfigured

George Sale

We pursued them with a curse in this life; and on the day of resurrection they shall be shamefully rejected

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We set curse to follow them in this world; and on the Day of resurrection, theirs is the ugly condition.

John Medows Rodwell

We followed them with a curse in this world, and covered shall they be with shame on the day of Resurrection

Muhammad Sarwar

We made them to be mentioned with condemnation in this life and they will be disgraced on the Day of Judgment

Mustafa Khattab 2018

We caused a curse to follow them in this world. And on the Day of Judgment they will be among the outcasts.

Arthur John Arberry

and We pursued them in this world with a curse, and on the Day of Resurrection they shall be among the spurned

Bijan Moeinian

They tasted a part of their punishment in this world and will be the most miserable in the Day of Resurrection

Muhammad Taqi Usmani

And We made a curse to pursue them in this world; and on the Day of Judgment they will be among those dejected

Abdel Haleem

We made Our rejection pursue them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the despised

Bilal Muhammad 2018

In the present We made a curse to follow them, and on the Day of Accountability they will be among the despised

Maududi

We have made a curse to pursue them in this world, and on the Day of Judgement they shall be among the despised

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the hateful

Abdul Majid Daryabadi

And We caused a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they shall be of the castaway

Mohammad Shafi

And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among those loathed

Safi Kaskas

And We pursued them with a curse in this world, and, on the Day of Resurrection, they will be among the despised.

The Wise Quran

And We followed them up in this world with a curse; and on the Day of Resurrection they shall be of the abhorred.

Umm Muhammad (Sahih International)

And We caused to overtake them in this world a curse, and on the Day of Resurrection they will be of the despised

Wahiduddin Khan

We have caused a curse to follow them in this world and, on the Day of Judgement, they will be among the wretched

Abdul Hye

And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection, they will be among the despised.

Hamid S. Aziz

And We followed them up in this world with a curse; and on the Day of Resurrection they shall be among the abhorred

Linda "iLham" Barto

In this world, We made a curse to follow them. On the Day of Resurrection, they will be among those who are hated.

Samy Mahdy

And We followed them in this Dunya (world) with a curse. And on Resurrection Day, they will be among the Nasty ones.

Syed Vickar Ahamed

And We made a curse to follow them in this world: And on the Day of Judgment they will be from the hated (and damned)

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

in this world We made a curse to follow them and on the Day of Judgment they will be among the loathed (and despised)

Ahmed Hulusi

We have caused a curse to follow them in this world... And on the Day of Judgment they will be looked upon with hatred.

Dr. Laleh Bakhtiar

And a curse pursued them in the present. And on the Day of Resurrection they will be of the ones who are spurned.

Corpus.Quran

And We caused to follow them in this world a curse and (on the) Day (of) the Resurrection they (will be) of the despised

The Study Quran

And We caused them to be pursued by a curse in this world. And on the Day of Resurrection they will be among the repugnant

Shabbir Ahmed

In this world We did cause a rejection to follow them, and they shall be among the despised ones on the Day of Resurrection

Shakir

And We caused a curse to follow them in this world, and on the day of resurrection they shall be of those made to appear hideous

Munir Mezyed

We have caused a curse to chase them in this ‘worldly life’, and on the ‘Day of Resurrection', they will be among the despicable.

MunirMezyed2023

And We have caused a curse to chase them in this worldly life, and on the Day of Resurrection, they will be among the despicable.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And We made a curse to chase them in this world, and on the Day of Resurrection (as well) they will be (counted) amongst the miserable

Mir Aneesuddin

And We made a curse to follow them in this world, and on the day of resurrection they will be among those who are disgracefully hated.

Fode Drame

And We caused them to be followed by a curse in this world and on the day of resurrection they will be of those who are made detestable.

Sher Ali

And WE caused them to be followed by a curse in this world; and on the Day of Resurrection they will be among those deprived of all good

Amatul Rahman Omar

And We have made them to be followed by a curse in this world and on the Day of Resurrection they will be among those deprived of all good

Dr. Kamal Omar

And We made attached to them in this world a curse, and on the Day of Resurrection, they (will be) out of those who stand despised and disgraced

Muhammad Ahmed - Samira

And We made them be followed in this the present world (by a) curse/torture, and (on) the Resurrection Day they are from the turned ugly/obscene

Muhammad Asad

We have caused a curse to follow them in this world as well; and on Resurrection Day they will find themselves among those who are bereft of all good

Muhammad Mahmoud Ghali

And We made a curse to follow them in this present (life) (Literally: this lowly "life", i.e., the life of this world) and on the Day of the Resurrection they will be among the spurned

Hilali - Khan

And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection, they will be among Al-Maqbuhoon (those who are prevented to receive Allahs Mercy or any good, despised or destroyed, etc.)

Ali Ünal

We have caused a curse to pursue them in this world (and increase them in sin because of their being leaders in misguidance misleading those who followed them), and on the Day of Resurrection they will be among the spurned (those utterly deprived of God’s Mercy)