Quran 28 : 40
So We seized him and his hosts, and We threw them in the sea. So see how was (the) end (of) the wrongdoers.
فَأَخَذْنَٰهُ
Faakhadhnaāhu
وَجُنُودَهُۥ
Wajunūdahu
فَنَبَذْنَٰهُمْ
Fanabadhnaāhum
فِى
Fiā
ٱلْيَمِّ
Alyammi
فَٱنظُرْ
Fainẓur
كَيْفَ
Kayfa
كَانَ
Kāna
عَٰقِبَةُ
ʿAāqibahu
ٱلظَّٰلِمِينَ
Aẓẓaālimīna
So We seized him and his armies and threw them into the sea. See the fate of the wrongdoers!
So, We took him and his soldiers and threw them into the sea. See what became of the unjust.
so We seized him and his armies and threw them into the sea. See what became of the wrongdoers
so We seized him and his hosts and cast them into the sea. Consider the fate of the wrongdoers
So We seized him and his army and threw them into the sea... Look at the end of the wrongdoers!
So, We seized him and his troops, throwing them into the sea. Observe the end of the wrongdoers!
So We seized him and his troops and flung them into the sea. See the final fate of the wrongdoers!
We seized him and his troops and hurled them into the deep. See how the outcome was for wrongdoers!
So We took him and his soldiers, and We cast them into the sea. So see how was the end of the wicked
So We took him and his soldiers and threw them into the sea. So see how was the end of the wrongdoers
So We seized him and his hordes and threw them into the sea. Behold then how was the end of the wicked
But We seized him and his warriors, and We cast them into the sea. Consider the fate of the wrongdoers
Therefore, We seized him and his hosts, and cast them into the sea. See how was the end of the harmdoers
We seized him and his hosts, and We flung them into the sea. Look at what became of those who sinned.
We sized him and his army and threw them into the sea. See how terrible was the end of the unjust people
So We seized him and his hosts and We threw them in the sea So see how was (the) end (of) the wrongdoers
So We seized him and his hosts and threw them into the sea. Look then, how was the fate of the wrongdoers
So We seized him and his hosts, and cast them into the sea. So behold how the wrongdoers fared in the end
So We seized him and his hosts, and We threw them into the sea; so behold, how was the end of the unjust.
So We seized him and his hosts, and threw them into the sea. So observe how was the fate of the wrongdoers
Therefore, I punished him and his army by drowning them all in the sea. Note the fate of the wicked people
But we seized on him and his hosts and cast them into the sea: Behold, then, the end of the wrongful doers
So We seized him and his hosts, and cast them into the sea. Then see how was the outcome for the wrongdoers
So, We took him and his troops, and We threw them into the sea. So, see what the end of the wrongdoers was.
We seized him and his troops and hurled them into the [deep] sea. See how the outcome was for wrongdoers!
Eventually We seized him and his hosts and We flung them into the sea. So do see the end of the wrong-doers
So We seized him and his hosts, and abandoned them in the sea. Just see what end the wicked people met with
So We seized him and his soldiers, casting them into the sea. See then what was the end of the wrongdoers!
And we overtook him and his army, and we flung them into the sea; behold, then, how was the end of the unjust
So We caught hold of him and his hosts, then We cast them into the sea, and see how was the end of the unjust
So WE seized him and his hosts and cast them into the sea. See, then, how evil was the end of the wrongdoers
Therefore We seized him and his hosts, and cast their into the sea; so behold how was the end of the evildoers
And We overtook him and his army, and We flung them into the sea; behold, then, what was the end of the unjust
So, We caught him and his armies, and We threw them all into the sea: So see what was the end of the wrongdoers
So We seized him and his hosts and We cast them into the Sea. Behold, how (evil) was the end of these wrongdoers
Therefore We seized him and his army and cast them into the river. See them, how became the end of the oppressors.
So We seized him and his army, and We flung them into the sea. Now you see what the end of those who did wrong was
So We caught hold of him and his hosts, then We cast them into the sea, and see what was the end of the iniquitous
So We seized him and his hosts, and We flung them into the sea: Now behold what was the end of those who did wrong
Wherefore We took him and his forces, and cast them into the sea. Behold, therefore, what was the end of the unjust
And so We seized him and his hosts and cast them into the sea: and behold what happened in the end to those evildoers
So We took him (away) and his hosts, then We flung them off into the main. So look into how was the end of the unjust
So We grabbed him and his army, and flung them into the sea. Notice (carefully)! What was the final end of the tyrants
So We overtook him and his soldiers and threw them into the sea, then see what the outcome of the wrongdoers was like.
So We seized him and his forces, then We threw them into the sea. So behold how was the final end of the transgressors
We therefore seized him and his armies, and hurled them into the sea; therefore see what sort of fate befell the unjust
So We seized him, and his troops, and We threw them into the sea. Observe, therefore, what was the end of the oppressors
Consequently, we punished him and his troops, by throwing them into the sea. Note the consequences for the transgressors.
Therefor We seized him and his hosts, and abandoned them unto the sea. Behold the nature of the consequence for evil-doers
And so We seized him and his armies, and threw them into the sea. And behold, what happened to those oppressors in the end
So We took him, and his troops, so We forsake them in the Yam (deep water). So, observe how the oppressors' consequence was?
So We seized him and his hosts and we pitched them into the sea so look at how was the ending of those who wronged their souls.
So We seized him and his forces (in the torment) and threw them into the sea. Observe then how (terrible) was the end of the tyrants
Wherefore We laid hold of him and his hosts and cast them into the sea. So behold thou what like hath been the end of the wrong- doers
So We seized him and his soldiers, and We threw them in the sea (and drowned them). So behold (O Muhammad) how was the end of the wrongdoers?
So We caught him and his armies, then We threw them in the flowing water of (the sea), then see how the end of the unjust was (brought about).
So We took him and his armies and We cast them forth in the water of the sea. So look on how had been the Ultimate End of the ones who are unjust.
Eventually, We seized him and his hosts. And We threw them all into the sea. Thus, look and see how (dreadful) was the outcome of those who were grossly unfair and morally wrong.
So We punished/took him and his soldiers/warriors , so We discarded them/threw them away in the body of water , so look/see/wonder about how was the unjust's/oppressive's end/turn (result)
So We seized him and his hosts. And We threw them all into the sea. So look and see how (dreadful) was the end of those who have voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own whims.
So We seized him and his hosts, and We threw them all into the sea (and drowned them). So behold (O Muhammad SAW) what was the end of the Zalimoon (wrong-doers, polytheists and those who disbelieved in the Oneness of their Lord (Allah), or rejected the advice of His Messenger Moosa (Moses) )