Quran 28 : 40

So We seized him and his hosts, and We threw them in the sea. So see how was (the) end (of) the wrongdoers.
فَأَخَذْنَٰهُ
Faakhadhnaāhu
وَجُنُودَهُۥ
Wajunūdahu
فَنَبَذْنَٰهُمْ
Fanabadhnaāhum
فِى
Fiā
ٱلْيَمِّ
Alyammi
فَٱنظُرْ
Fainẓur
كَيْفَ
Kayfa
كَانَ
Kāna
عَٰقِبَةُ
ʿAāqibahu
ٱلظَّٰلِمِينَ
Aẓẓaālimīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So We took him and his soldiers, and We cast them into the sea. So see how was the end of the wicked

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

So We seized him and his hosts, and We flung them into the sea: Now behold what was the end of those who did wrong

Wahiduddin Khan

so We seized him and his hosts and cast them into the sea. Consider the fate of the wrongdoers

Umm Muhammad (Sahih International)

So We took him and his soldiers and threw them into the sea. So see how was the end of the wrongdoers

The Wise Quran

So We seized him and his hosts, and We threw them into the sea; so behold, how was the end of the unjust.

The Study Quran

So We seized him and his hosts, and cast them into the sea. So behold how the wrongdoers fared in the end

Talal Itani (2012)

So We seized him, and his troops, and We threw them into the sea. Observe, therefore, what was the end of the oppressors

Talal Itani & AI (2024)

So, We seized him and his troops, throwing them into the sea. Observe the end of the wrongdoers!

T.B.Irving

We seized him and his troops and hurled them into the deep. See how the outcome was for wrongdoers!

Syed Vickar Ahamed

So, We caught him and his armies, and We threw them all into the sea: So see what was the end of the wrongdoers

Sher Ali

So WE seized him and his hosts and cast them into the sea. See, then, how evil was the end of the wrongdoers

Shakir

So We caught hold of him and his hosts, then We cast them into the sea, and see how was the end of the unjust

Shabbir Ahmed

And so We seized him and his armies, and threw them into the sea. And behold, what happened to those oppressors in the end

Samy Mahdy

So We took him, and his troops, so We forsake them in the Yam (deep water). So, observe how the oppressors' consequence was?

Safi Kaskas

So, We took him and his soldiers and threw them into the sea. See what became of the unjust.

Rashad Khalifa

Consequently, we punished him and his troops, by throwing them into the sea. Note the consequences for the transgressors.

N J Dawood 2014

But We seized him and his warriors, and We cast them into the sea. Consider the fate of the wrongdoers

Mustaqim

So We overtook him and his soldiers and threw them into the sea, then see what the outcome of the wrongdoers was like.

Mustafa Khattab 2018

So We seized him and his soldiers, casting them into the sea. See then what was the end of the wrongdoers!

Musharraf Hussain

So We seized him and his armies and threw them into the sea. See the fate of the wrongdoers!

MunirMezyed2023

So We seized him and his hosts. And We threw them all into the sea. So look and see how (dreadful) was the end of those who have voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own whims.

Munir Mezyed

Eventually, We seized him and his hosts. And We threw them all into the sea. Thus, look and see how (dreadful) was the outcome of those who were grossly unfair and morally wrong.

Muhammad Taqi Usmani

So We seized him and his hosts and threw them into the sea. Look then, how was the fate of the wrongdoers

Muhammad Sarwar

We sized him and his army and threw them into the sea. See how terrible was the end of the unjust people

Muhammad Marmaduke Pickthall

Therefor We seized him and his hosts, and abandoned them unto the sea. Behold the nature of the consequence for evil-doers

Muhammad Mahmoud Ghali

So We took him (away) and his hosts, then We flung them off into the main. So look into how was the end of the unjust

Muhammad Asad

And so We seized him and his hosts and cast them into the sea: and behold what happened in the end to those evildoers

Muhammad Ahmed - Samira

So We punished/took him and his soldiers/warriors , so We discarded them/threw them away in the body of water , so look/see/wonder about how was the unjust's/oppressive's end/turn (result)

Mohammad Shafi

So We seized him and his hosts, and abandoned them in the sea. Just see what end the wicked people met with

Mir Aneesuddin

So We caught him and his armies, then We threw them in the flowing water of (the sea), then see how the end of the unjust was (brought about).

Maulana Muhammad Ali

So We caught hold of him and his hosts, then We cast them into the sea, and see what was the end of the iniquitous

Maududi

Eventually We seized him and his hosts and We flung them into the sea. So do see the end of the wrong-doers

Linda "iLham" Barto

We seized him and his hosts, and We flung them into the sea. Look at what became of those who sinned.

John Medows Rodwell

But we seized on him and his hosts and cast them into the sea: Behold, then, the end of the wrongful doers

Irving/Hegab

We seized him and his troops and hurled them into the [deep] sea. See how the outcome was for wrongdoers!

Hilali - Khan

So We seized him and his hosts, and We threw them all into the sea (and drowned them). So behold (O Muhammad SAW) what was the end of the Zalimoon (wrong-doers, polytheists and those who disbelieved in the Oneness of their Lord (Allah), or rejected the advice of His Messenger Moosa (Moses) )

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Therefore, We seized him and his hosts, and cast them into the sea. See how was the end of the harmdoers

Hamid S. Aziz

And We overtook him and his army, and We flung them into the sea; behold, then, what was the end of the unjust

George Sale

Wherefore We took him and his forces, and cast them into the sea. Behold, therefore, what was the end of the unjust

Fode Drame

So We seized him and his hosts and we pitched them into the sea so look at how was the ending of those who wronged their souls.

Faridul Haque

We therefore seized him and his armies, and hurled them into the sea; therefore see what sort of fate befell the unjust

Edward Henry Palmer

And we overtook him and his army, and we flung them into the sea; behold, then, how was the end of the unjust

Dr. Munir Munshey

So We grabbed him and his army, and flung them into the sea. Notice (carefully)! What was the final end of the tyrants

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So We seized him and his forces (in the torment) and threw them into the sea. Observe then how (terrible) was the end of the tyrants

Dr. Laleh Bakhtiar

So We took him and his armies and We cast them forth in the water of the sea. So look on how had been the Ultimate End of the ones who are unjust.

Dr. Kamal Omar

So We seized him and his forces, then We threw them into the sea. So behold how was the final end of the transgressors

Corpus.Quran

So We seized him and his hosts and We threw them in the sea So see how was (the) end (of) the wrongdoers

Bilal Muhammad 2018

So We seized him and his army, and We flung them into the sea. Now you see what the end of those who did wrong was

Bijan Moeinian

Therefore, I punished him and his army by drowning them all in the sea. Note the fate of the wicked people

Bakhtiari Nejad

So, We took him and his troops, and We threw them into the sea. So, see what the end of the wrongdoers was.

Arthur John Arberry

Therefore We seized him and his hosts, and cast their into the sea; so behold how was the end of the evildoers

Amatul Rahman Omar

So We seized him and his hosts and We cast them into the Sea. Behold, how (evil) was the end of these wrongdoers

Ali Ünal

So We seized him and his hosts, and cast them into the sea. Then see how was the outcome for the wrongdoers

Ali Quli Qara'i

So We seized him and his hosts, and threw them into the sea. So observe how was the fate of the wrongdoers

Aisha Bewley

So We seized him and his troops and flung them into the sea. See the final fate of the wrongdoers!

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Therefore We seized him and his army and cast them into the river. See them, how became the end of the oppressors.

Ahmed Hulusi

So We seized him and his army and threw them into the sea... Look at the end of the wrongdoers!

Ahmed Ali

So We seized him and his hordes and threw them into the sea. Behold then how was the end of the wicked

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore We laid hold of him and his hosts and cast them into the sea. So behold thou what like hath been the end of the wrong- doers

Abdul Hye

So We seized him and his soldiers, and We threw them in the sea (and drowned them). So behold (O Muhammad) how was the end of the wrongdoers?

Abdel Haleem

so We seized him and his armies and threw them into the sea. See what became of the wrongdoers