Quran 28:40 Word by Word & Translations

28:40 Word by Word (2021)

So We seized him and his hosts, and We threw them in the sea. So see how was (the) end (of) the wrongdoers.


28:40 Arabic

فَأَخَذْنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّٰلِمِينَ

28:40 Transliteration

Faakhathnahu wajunoodahu fanabathnahum fee alyammi faonthur kayfa kana AAaqibatu alththalimeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So We took him and his soldiers, and We cast them into the sea. So see how was the end of the wicked
Abdel Haleem
so We seized him and his armies and threw them into the sea. See what became of the wrongdoers
Abdul Hye
So We seized him and his soldiers, and We threw them in the sea (and drowned them). So behold (O Muhammad) how was the end of the wrongdoers?
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore We laid hold of him and his hosts and cast them into the sea. So behold thou what like hath been the end of the wrong- doers
Ahmed Ali
So We seized him and his hordes and threw them into the sea. Behold then how was the end of the wicked
Ahmed Hulusi
So We seized him and his army and threw them into the sea... Look at the end of the wrongdoers!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore We seized him and his army and cast them into the river. See them, how became the end of the oppressors.
Aisha Bewley
So We seized him and his troops and flung them into the sea. See the final fate of the wrongdoers!
Ali Ünal
So We seized him and his hosts, and cast them into the sea. Then see how was the outcome for the wrongdoers
Ali Quli Qara'i
So We seized him and his hosts, and threw them into the sea. So observe how was the fate of the wrongdoers
Amatul Rahman Omar
So We seized him and his hosts and We cast them into the Sea. Behold, how (evil) was the end of these wrongdoers
Arthur John Arberry
Therefore We seized him and his hosts, and cast their into the sea; so behold how was the end of the evildoers
Bakhtiari Nejad
So, We took him and his troops, and We threw them into the sea. So, see what the end of the wrongdoers was.
Bijan Moeinian
Therefore, I punished him and his army by drowning them all in the sea. Note the fate of the wicked people
Bilal Muhammad 2018
So We seized him and his army, and We flung them into the sea. Now you see what the end of those who did wrong was
Corpus.Quran
So We seized him and his hosts and We threw them in the sea So see how was (the) end (of) the wrongdoers
Dr. Kamal Omar
So We seized him and his forces, then We threw them into the sea. So behold how was the final end of the transgressors
Dr. Laleh Bakhtiar
So We took him and his armies and We cast them forth in the water of the sea. So look on how had been the Ultimate End of the ones who are unjust.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So We seized him and his forces (in the torment) and threw them into the sea. Observe then how (terrible) was the end of the tyrants
Dr. Munir Munshey
So We grabbed him and his army, and flung them into the sea. Notice (carefully)! What was the final end of the tyrants
Edward Henry Palmer
And we overtook him and his army, and we flung them into the sea; behold, then, how was the end of the unjust
Faridul Haque
We therefore seized him and his armies, and hurled them into the sea; therefore see what sort of fate befell the unjust
Fode Drame
So We seized him and his hosts and we pitched them into the sea so look at how was the ending of those who wronged their souls.
George Sale
Wherefore We took him and his forces, and cast them into the sea. Behold, therefore, what was the end of the unjust
Hamid S. Aziz
And We overtook him and his army, and We flung them into the sea; behold, then, what was the end of the unjust
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Therefore, We seized him and his hosts, and cast them into the sea. See how was the end of the harmdoers
Hilali - Khan
So We seized him and his hosts, and We threw them all into the sea (and drowned them). So behold (O Muhammad SAW) what was the end of the Zalimoon (wrong-doers, polytheists and those who disbelieved in the Oneness of their Lord (Allah), or rejected the advice of His Messenger Moosa (Moses) )
Irving/Hegab
We seized him and his troops and hurled them into the [deep] sea. See how the outcome was for wrongdoers!
John Medows Rodwell
But we seized on him and his hosts and cast them into the sea: Behold, then, the end of the wrongful doers
Linda "iLham" Barto
We seized him and his hosts, and We flung them into the sea. Look at what became of those who sinned.
Maududi
Eventually We seized him and his hosts and We flung them into the sea. So do see the end of the wrong-doers
Maulana Muhammad Ali
So We caught hold of him and his hosts, then We cast them into the sea, and see what was the end of the iniquitous
Mir Aneesuddin
So We caught him and his armies, then We threw them in the flowing water of (the sea), then see how the end of the unjust was (brought about).
Mohammad Shafi
So We seized him and his hosts, and abandoned them in the sea. Just see what end the wicked people met with
Muhammad Ahmed - Samira
So We punished/took him and his soldiers/warriors , so We discarded them/threw them away in the body of water , so look/see/wonder about how was the unjust's/oppressive's end/turn (result)
Muhammad Asad
And so We seized him and his hosts and cast them into the sea: and behold what happened in the end to those evildoers
Muhammad Mahmoud Ghali
So We took him (away) and his hosts, then We flung them off into the main. So look into how was the end of the unjust
Muhammad Marmaduke Pickthall
Therefor We seized him and his hosts, and abandoned them unto the sea. Behold the nature of the consequence for evil-doers
Muhammad Sarwar
We sized him and his army and threw them into the sea. See how terrible was the end of the unjust people
Muhammad Taqi Usmani
So We seized him and his hosts and threw them into the sea. Look then, how was the fate of the wrongdoers
Munir Mezyed
Eventually, We seized him and his hosts. And We threw them all into the sea. Thus, look and see how (dreadful) was the outcome of those who were grossly unfair and morally wrong.
MunirMezyed2023
So We seized him and his hosts. And We threw them all into the sea. So look and see how (dreadful) was the end of those who have voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own whims.
Musharraf Hussain
So We seized him and his armies and threw them into the sea. See the fate of the wrongdoers!
Mustafa Khattab 2018
So We seized him and his soldiers, casting them into the sea. See then what was the end of the wrongdoers!
Mustaqim
So We overtook him and his soldiers and threw them into the sea, then see what the outcome of the wrongdoers was like.
N J Dawood 2014
But We seized him and his warriors, and We cast them into the sea. Consider the fate of the wrongdoers
Rashad Khalifa
Consequently, we punished him and his troops, by throwing them into the sea. Note the consequences for the transgressors.
Safi Kaskas
So, We took him and his soldiers and threw them into the sea. See what became of the unjust.
Samy Mahdy
So We took him, and his troops, so We forsake them in the Yam (deep water). So, observe how the oppressors' consequence was?
Shabbir Ahmed
And so We seized him and his armies, and threw them into the sea. And behold, what happened to those oppressors in the end
Shakir
So We caught hold of him and his hosts, then We cast them into the sea, and see how was the end of the unjust
Sher Ali
So WE seized him and his hosts and cast them into the sea. See, then, how evil was the end of the wrongdoers
Syed Vickar Ahamed
So, We caught him and his armies, and We threw them all into the sea: So see what was the end of the wrongdoers
T.B.Irving
We seized him and his troops and hurled them into the deep. See how the outcome was for wrongdoers!
Talal Itani & AI (2024)
So, We seized him and his troops, throwing them into the sea. Observe the end of the wrongdoers!
Talal Itani (2012)
So We seized him, and his troops, and We threw them into the sea. Observe, therefore, what was the end of the oppressors
The Study Quran
So We seized him and his hosts, and cast them into the sea. So behold how the wrongdoers fared in the end
The Wise Quran
So We seized him and his hosts, and We threw them into the sea; so behold, how was the end of the unjust.
Umm Muhammad (Sahih International)
So We took him and his soldiers and threw them into the sea. So see how was the end of the wrongdoers
Wahiduddin Khan
so We seized him and his hosts and cast them into the sea. Consider the fate of the wrongdoers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So We seized him and his hosts, and We flung them into the sea: Now behold what was the end of those who did wrong