Quran 28 : 34

And my brother Harun, he (is) more eloquent than me (in) speech, so send him with me (as) a helper, who will confirm me. Indeed, I fear that they will deny me."
وَأَخِى
Waakhiā
هَٰرُونُ
Haārūnu
هُوَ
Huwa
أَفْصَحُ
Aafṣaḥu
مِنِّى
Minniā
لِسَانًا
Lisānana
فَأَرْسِلْهُ
Faarsilhu
مَعِىَ
Maʿiāa
رِدْءًا
Ridʾana
يُصَدِّقُنِىٓ
Yuṣaddiquniā
إِنِّىٓ
Iinniā
أَخَافُ
Aakhāfu
أَن
Aan
يُكَذِّبُونِ
Yukadhdhibūni

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"And my brother Aaron is more eloquent in speech than I. So send him with me to help and to confirm me. For I fear that they will deny me.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"And my brother Aaron - He is more eloquent in speech than I: so send him with me as a helper, to confirm (and strengthen) me: for I fear that they may accuse me of falsehood."

Wahiduddin Khan

My brother Aaron is more eloquent than I am. Send him with me to support me and back me up. For I fear that they will reject me

Umm Muhammad (Sahih International)

And my brother Aaron is more fluent than me in tongue, so send him with me as support, verifying me. Indeed, I fear that they will deny me."

The Wise Quran

And my brother Aaron, he is more eloquent of tongue than I; so send him with me as a support, to verify me; indeed, I fear that they will call me liar.'

The Study Quran

And my brother, Aaron, is more eloquent than me in speech. So send him with me as a helper to confirm me, for I fear they will deny me.

Talal Itani (2012)

And my brother Aaron, he is more eloquent than me, so send him with me, to help me, and to confirm my words, for I fear they will reject me.'

Talal Itani & AI (2024)

Also, my brother, Aaron, is better at speaking than me, so send him with me as a helper to confirm my truth. I fear they may reject me.

T.B.Irving

My brother Aaron is more convincing with his tongue; send him along with me to back me up and vouch for me. I fear they will talk me out of it."

Syed Vickar Ahamed

"And my brother Haroon (Aaron)— He is more fluent in speech than me: So send him (also) with me as a helper, to support (and strengthen) me: Indeed, I fear that they may accuse me of lying."

Sher Ali

`And my brother Aaron - he is more eloquent in speech than I; send him, therefore, with me as a helper that he may bear witness to my truth. I fear that they will charge me with falsehood.

Shakir

And my brother, Haroun, he is more eloquent of tongue than I, therefore send him with me as an aider, verifying me: surely I fear that they would reject me

Shabbir Ahmed

And my brother Aaron - he is far better in speech than I am. Send him, therefore, as a helper, so that he might more eloquently bear witness to my speaking the truth. I am afraid that they will accuse me of lying."

Samy Mahdy

And my brother Aaron, he is more fluent in tongue than me, so send him with me, a supporter, to confirm me, I am afraid that they falsified me.”

Safi Kaskas

My brother Aaron can speak better than I, so send him with me to support me and confirm my words. I fear they will call me a liar."

Rashad Khalifa

"Also, my brother Aaron is more eloquent than I. Send him with me as a helper to confirm and strengthen me. I fear lest they disbelieve me."

N J Dawood 2014

Aaron my brother is more fluent of tongue than I; send him with me that he may help me and confirm my words, for I fear they will reject me.‘

Mustaqim

And my brother Harun (Aaron) is more eloquent in speech than me, so send him with me in support to confirm me, for I fear that they will deny me.

Mustafa Khattab 2018

And my brother Aaron is more eloquent than I, so send him with me as a helper to support what I say, for I truly fear they may reject me.”

Musharraf Hussain

My brother, Harun, is more eloquent in speech than I am, so send him with me as a support to confirm what I say, for I fear they will reject me.”

MunirMezyed2023

My brother Aaron is more eloquent than me in speech. So let him accompany me as a minster to support what I say. I (also) fear that they will accuse me of lying.”

Munir Mezyed

My brother ‘Aaron’ is more eloquent than me in speech. Thus, let him accompany me as a helper to confirm me. Lo! I (also) fear that they will not believe me.”

Muhammad Taqi Usmani

And my brother Harun is more eloquent than me in speech; so send him with me as a helper to bear me out. I am afraid, they will give the lie to me

Muhammad Sarwar

My brother Aaron is more fluent then I am. Send him with me to assist me and express my truthfulness; I am afraid they will reject me"

Muhammad Marmaduke Pickthall

My brother Aaron is more eloquent than me in speech. Therefor send him with me as a helper to confirm me. Lo! I fear that they will give the lie to me

Muhammad Mahmoud Ghali

And my brother (is) Harun; (Aaron) he is more eloquent than I (am) in speech; (Literally: in tongue= regarding his tongue) so send him with me as an auxiliary to sincerely confirm me in (my speech). Surely I fear they will cry me lies."

Muhammad Asad

And my brother Aaron - he is far better in speech than I am. Send him, therefore, as a helper, so that he might [more eloquently] bear witness to my speaking the truth: for I fear indeed that they will give me the lie.”

Muhammad Ahmed - Samira

And my brother Aaron, he is more pronouncing/eloquent (in) tongue/speech than me, so send him with me (as) support/help he confirms me , that I , I fear that they deny me

Mohammad Shafi

"My brother Aaron can speak more clearly than me. Send him then with me as a suport to confirm what I would tell them. I am afraid they will disbelieve me."

Mir Aneesuddin

and my brother Harun, he is more eloquent than me in speech, so send him with me as a helper to confirm me, I fear that they will deny me.”

Maulana Muhammad Ali

And my brother, Aaron, he is more eloquent in speech than I, so send him with me as a helper to confirm me. Surely I fear that they would reject me

Maududi

My brother Aaron is more eloquent in speech than I: so send him with me as a helper to confirm my truthfulness for I fear that they will reject me as a liar."

Linda "iLham" Barto

“My brother Aaron is more eloquent in speech than I. Send him with me to help and verify what I say. I truly fear they will accuse me of lying.”

John Medows Rodwell

My brother Aaron is clearer of speech than I. Send him, therefore, with me as a help, and to make good my cause, for I fear lest they treat me as an impostor."

Irving/Hegab

My brother Aaron is more convincing with his tongue; send him along with me to back me up and vouch for me. I fear they will talk me out of it (being messenger of Allah (God))."

Hilali - Khan

"And my brother Haroon (Aaron) he is more eloquent in speech than me so send him with me as a helper to confirm me. Verily! I fear that they will belie me."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Aaron my brother has a more eloquent tongue than I, (please) send him with me as a helper to confirm I speak truly, I fear that they will belie me.

Hamid S. Aziz

"My brother Aaron, he is more eloquent of tongue than I; send him then with me to verify (confirm, support) me. Verily, I fear that they will deny me."

George Sale

But my brother Aaron is of a more eloquent tongue than I am; wherefore send him with me for an assistant, that he may gain me credit; for I fear lest they accuse me of imposture

Fode Drame

And my brother Aaron he is more eloquent in language than me therefore send him with me as a backup so that he may testify that I am true. Truly I fear that they will belie me.”

Faridul Haque

“And my brother Haroon – he is more eloquent than I am in speech, therefore in order to help me, appoint him as a Noble Messenger so that he confirms me; I fear that they will deny me.”

Edward Henry Palmer

and my brother Aaron, he is more eloquent of tongue than I; send him then with me as a support, to verify me; verily, I fear that they will call me liar!

Dr. Munir Munshey

"My brother, Haroon, is more fluent in speech than I am. Send him along to reinforce me. He will give credence to my claim. I am afraid they will reject me."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And my brother Harun (Aaron) is more communicative and eloquent in speech than I, so send him with me as a helper that he may bear me out. And I (also) fear that they will reject me.

Dr. Laleh Bakhtiar

And my brother Aaron, he is more oratorical in language than I, so send him with me as a helpmate to establish me as true. Truly, I fear that they will deny me.

Dr. Kamal Omar

And my brother Harun — he is more eloquent, in comparison to me, in speech, so send him alongwith me as a help — he will verify and confirm me. Verily I, I fear that they will belie me.”

Corpus.Quran

And my brother Harun he (is) more eloquent than me (in) speech so send him with me (as) a helper who will confirm me Indeed I fear that they will deny me

Bilal Muhammad 2018

“And my brother Aaron, he is more eloquent in speech than I, so send him with me as a helper, to edify and strengthen me, for I fear that they may accuse me of falsehood.

Bijan Moeinian

[Then he continued:] “As my brother Aaron is a better speaker than me, send him as my helper to deliver the message as I am afraid to be ridiculed.”

Bakhtiari Nejad

and my brother Aaron, he is more eloquent in language than me, so send him with me as a support to confirm me, indeed I am afraid that they deny me.”

Arthur John Arberry

Moreover my brother Aaron is more eloquent than I. Send him with me as a helper and to confirm I speak truly, for' I fear they will cry me lies.

Amatul Rahman Omar

`And my brother Aaron is more fluent and eloquent in speech than I, so send him with me as a helper to bear me out (for) I fear that they will treat me as a liar.

Ali Ünal

"And my brother Aaron – he is one more eloquent in speech than me, so (appointing him also as a Messenger) send him with me as a helper to confirm my truthfulness, for indeed I fear that they will deny me."

Ali Quli Qara'i

Aaron, my brother —he is more eloquent than me in speech. So send him with me as a helper to confirm me, for I fear that they will impugn me.’

Aisha Bewley

and my brother Harun is more eloquent than me so send him with me to support me and back me up. I am afraid they will call me a liar.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And my brother Haroon, he is more eloquent is speech than me, therefore appoint him a Messenger for my help that he may confirm me, I fear that they will belie me.

Ahmed Hulusi

“My brother Aaron is more eloquent than I am in speech! Send him with me as my supporter. Indeed, I fear they will deny me.”

Ahmed Ali

So send my brother Aaron with me as helper for he is more fluent than I with words, that he should affirm me, for I fear that they would call me a liar."

Abdul Majid Daryabadi

And My brother Harun! He is more eloquent than I in speech; wherefore send him with me as a support, to corroborate me; verily I fear that they shall belie me

Abdul Hye

My brother Aaron, he is more eloquent in speech than me, so send him with me as a helper to confirm me. Surely! I fear that they will deny me.”

Abdel Haleem

My brother Aaron is more eloquent than I: send him with me to help me and confirm my words- I fear they may call me a liar.’