Quran 28:20 Word by Word & Translations

28:20 Word by Word (2021)

And came a man from (the) farthest end (of) the city running. He said, "O Musa! Indeed, the chiefs are taking counsel about you to kill you, so leave; indeed, I am to you of the sincere advisors."


28:20 Arabic

وَجَآءَ رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَٱخْرُجْ إِنِّى لَكَ مِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ

28:20 Transliteration

Wajaa rajulun min aqsa almadeenati yasAAa qala ya moosa inna almalaa ya/tamiroona bika liyaqtulooka faokhruj innee laka mina alnnasiheena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And a man came running from the farthest part of the city, saying: "O Moses, the commanders are plotting to kill you, so leave immediately. I am giving you good advice.
Abdel Haleem
Then a man came running from the furthest part of the city and said, ‘Moses, the authorities are talking about killing you, so leave- this is my sincere advice.’
Abdul Hye
And then a man came running from the farthest end of the city. He said: “O Moses! Surely, the chiefs are taking counsel together about you to kill you, so escape. Truly, I am one of the good advisers to you.”
Abdul Majid Daryabadi
And there came a man from the farthest part of the city, running; he said: O Musa! the chiefs are taking counsel together concerning thee, that they might slay thee; wherefore go forth thou, verily I am unto thee of the admonishers
Ahmed Ali
There came a man running from the other part of the city. "O Moses," he said, "the chiefs are deliberating to kill you. Go away from the city. I wish you well."
Ahmed Hulusi
Then a man came running from the far end of the city saying, “O Moses! The authorities of the city are talking about executing you... Flee from here... Indeed, I am one of your well-wishers.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And a man came running from the far side of the city. He said, 'O Musa', undoubtedly, the chiefs are counseling together to kill you, therefore get away; I am your well wisher'.
Aisha Bewley
A man came running from the furthest part of the city, saying, ´Musa, the Council are conspiring to kill you, so leave! I am someone who brings you good advice.´
Ali Ünal
Then a man (from the royal court) came running from the farthest end of the city (where the court was) and said: "Moses, now the chiefs are deliberating upon your case to kill you, so leave the city. I am surely one of your sincere well-wishers."
Ali Quli Qara'i
And there came a man from the city outskirts, hurrying. He said, ‘Moses! The elite are indeed conspiring to kill you. So leave. I am indeed your well-wisher.’
Amatul Rahman Omar
(Then it came to pass that) a man came running from the far end of the city (and) said, `Moses the chiefs are consulting together to kill you. Therefore leave (this place at once), I am, of course, your sincere well-wisher.
Arthur John Arberry
Then came a man from the furthest part of the city, running; he said, 'Moses, the Council are conspiring to slay thee. Depart; I am one of thy sincere advisers.
Bakhtiari Nejad
And a man came to him rushing from the far side of the city, saying: “Moses, indeed the assembly men are conspiring against you to kill you, so get out (immediately), indeed I am of the well-wishers for you.”
Bijan Moeinian
Later Moses saw a man running to him saying: “The chiefs are holding a session to pass a death sentence on you; leave immediately as I am your well-wisher.”
Bilal Muhammad 2018
Then there came a person running from the farthest end of the city. He said, “O Moses, the leaders are meeting concerning whether or not to slay you, so leave, I give you sincere advice.
Corpus.Quran
And came a man from (the) farthest end (of) the city running He said O Musa Indeed the chiefs are taking counsel about you to kill you so leave indeed, I am to you of the sincere advisors
Dr. Kamal Omar
And there came a male-adult, from the farther end of the city: he runs hastily. He said: “O Musa! Verily, the chiefs (of the state) are tahead of state counsel together about you that they may kill you, so escape (immediately). Truly, I am to you of those who (are well-wishers and) give sincere advice .
Dr. Laleh Bakhtiar
A man drew near from the farther part of the city, coming eagerly, he said: O Moses! Truly, the Council is conspiring against thee to kill thee, so go forth. Truly, I am the one who gives advice to thee.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And a man came running from the far end of the city and said: ‘O Musa (Moses), the chiefs (of the people of Pharaoh) are counselling about you to kill you, so depart (from here). Surely, I am of your well-wishers.
Dr. Munir Munshey
From a distant town, a man came looking for Musa, and said, "Oh Musa, the chiefs have hatched a plot to kill you. So leave town! I am really one of your well-wishers."
Edward Henry Palmer
And a man came from the remote parts of the city running, said he, 'O Moses! verily, the chiefs are deliberating concerning thee to kill thee; go then forth; verily, I am to you a sincere adviser!
Faridul Haque
And a man came running from the outer part of the city; he said, “O Moosa! Indeed the court members are considering killing you, therefore go away - I surely am your well-wisher.”
Fode Drame
And a man from the farthest end of the city came walking with a graceful demeanor and said, “O Moses! The chieftains are taking counsel against you in order to kill you therefore go out [from here], for I truly am of those who sincerely give you good counsel.”
George Sale
And a certain man came from the farther part of the city, running hastily, and said, O Moses, verily the magistrates are deliberating concerning thee, to put thee to death: Depart therefore; I certainly advise thee well
Hamid S. Aziz
And a man came from the remote parts of the city running. He said, "O Moses! Verily, the chiefs are deliberating concerning you to slay you; therefore go forth; verily, I am to you a sincere adviser!"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Then a man came running from the furthest part of the city, 'Moses, ' he said, 'the Assembly are plotting to kill you. Leave, for I am one of your sincere advisers.
Hilali - Khan
And there came a man running, from the farthest end of the city. He said: "O Moosa (Moses)! Verily, the chiefs are taking counsel together about you, to kill you, so escape.Truly, I am to you of those who give sincere advice."
Irving/Hegab
A man came hurrying up from the further end of the city; he said: "Moses, the councilmen are deliberating about you, whether they should execute you. Clear out! I am giving you sincere advice."
John Medows Rodwell
But a man came running up from the city's end. He said, "O Moses, of a truth, the nobles consult to slay thee - Begone then - I counsel thee as a friend."
Linda "iLham" Barto
Next, a man came running from the far end of the city. He said, “O Moses, the chiefs have certainly been in counsel about you in order to execute you. Run away; truly, I give you sincere advice.”
Maududi
Then a man came running from the farther end of the city and said: "O Moses, the nobles are deliberating about you that they may put you to death. So do be gone. I am one of your well-wishers."
Maulana Muhammad Ali
And a man came running from the remotest part of the city. He said: O Moses, the chiefs are consulting together to slay thee, so depart (at once); surely I am of those who wish thee well
Mir Aneesuddin
And a man came running from the farthest end of the city, saying, “O Musa! the chiefs are consulting about you to kill you, therefore get away, I am certainly (one) of your well wishers.”
Mohammad Shafi
And a man came running from the city suburbs. He said, "O Moses! The chiefs are conferring against you to kill you. So, get away! I am indeed a well-wisher to you."
Muhammad Ahmed - Samira
And a man came form the farthest of the city/town walking quickly/hastening he said: "You Moses, that the nobles/assembly , they conspire/plot with each other with (about) you, to kill you, so get out , that I am for you from the advisors/counselors."
Muhammad Asad
And [then and there] a man came running from the farthermost end of the city, and said: “O Moses! Behold, the great ones [of the kingdom] are deliberating upon thy case with a view to killing thee! Begone, then: verily, I am of those who wish thee well!”
Muhammad Mahmoud Ghali
And a man speedily came along from the remotest part of the city. He said, "O Musa, (Moses) surely the chiefs are conspiring to kill you. So go out (of the city). Surely I am one of the (sincere) advisers to you."
Muhammad Marmaduke Pickthall
And a man came from the uttermost part of the city, running. He said: O Moses! Lo! the chiefs take counsel against thee to slay thee; therefor escape. Lo! I am of those who give thee good advice
Muhammad Sarwar
A man came running from the farthest part of the city saying, "Moses, people are planning to kill you. I sincerely advise you to leave the city
Muhammad Taqi Usmani
And there came a man running from the farthest part of the city. He said, .The chiefs are counseling each other about you, so that they kill you. So, leave (the city). I am one of your well-wishers
Munir Mezyed
Then a man came running from the farthest end of the city and said: "’Moses’, the noble chiefs are consulting each other regarding your case to kill you. Thus, I advise you to leave (the city as soon as possible). Indeed, I am giving you a good advice.”
MunirMezyed2023
Then a man came running from the farthest end of the city and said: “Moses, the noble chiefs are consulting together to slay you. So I advise you to leave (the city as soon as possible). Indeed, I am giving you a good advice.”
Musharraf Hussain
A man from the far side of town came running and said, “Musa, members of Pharaoh’s court are deliberating whether to have you killed, so leave now. I am your well-wisher.”
Mustafa Khattab 2018
And there came a man, rushing from the farthest end of the city. He said, “O Moses! The chiefs are actually conspiring against you to put you to death, so leave ˹the city˺. I really advise you ˹to do so˺.”
Mustaqim
And a man came running from the other end of town, saying: oh Musa (Moses), the leaders are commanding to kill you, so leave, I am sincere to you.
N J Dawood 2014
And a man came running from the farthest quarter of the city. ‘Moses,‘ he said, ‘the elders are plotting to kill you. Fly for your life; I am the one that gives you good counsel!‘
Rashad Khalifa
A man came running from the other side of the city, saying, "O Moses, the people are plotting to kill you. You better leave immediately. I am giving you good advice."
Safi Kaskas
And a man came from the far end of the town, running. He said, "Moses, they are talking about killing you, so leave; I am giving you a good advice."
Samy Mahdy
And a man came from the farthest part of the city pursued. He said, “O Moses, the chieftains are plotting to kill you, so exit; I am for you from the advisors.”
Shabbir Ahmed
And then and there a man came running from the other side of the city, and said, "O Moses! Behold, the chiefs are considering your case with a view to killing you. You better leave immediately. Verily, I am of those who wish you well."
Shakir
And a man came running from the remotest part of the city. He said: O Musa! surely the chiefs are consulting together to slay you, therefore depart (at once); surely I am of those who wish well to you
Sher Ali
And there came a man from the far side of the city, running. He said, `O Moses, of a truth, the chiefs are taking counsel together against thee to kill thee. Therefore get thee away; surely;, I am thy well-wisher.
Syed Vickar Ahamed
And (about the same time) there came a man, running from the far end of the City. He said: "O Musa (Moses)! Verily, the Chiefs together are (now) Taking an opinion about you, to kill you: So you go away, truly, I am one of the sincere advisors to you."
T.B.Irving
A man came hurrying up from the further end of the city; he said: "Moses, the councilmen are deliberating about you, whether they should execute you. Clear out! I am giving you sincere advice."
Talal Itani & AI (2024)
A man came rushing from the city’s farthest part, exclaiming, “O Moses, the authorities are consulting to kill you. Leave immediately; I am advising you in good faith.”
Talal Itani (2012)
And a man came from the farthest part of the city running. He said, 'O Moses, the authorities are considering killing you, so leave; I am giving you good advice.'
The Study Quran
Then from the outskirts of the city a man came running. He said, “O Moses! Truly the notables are conspiring against you, that they might slay you. So leave! Truly I am among your sincere advisers.
The Wise Quran
And a man came from the remote parts of the city running, he said, 'O Moses! Indeed, the chiefs are deliberating concerning you to kill you; so go forth; indeed, I am to you of the sincere advisers.'
Umm Muhammad (Sahih International)
And a man came from the farthest end of the city, running. He said, "O Moses, indeed the eminent ones are conferring over you [intending] to kill you, so leave [the city]; indeed, I am to you of the sincere advisors."
Wahiduddin Khan
A man came running from the far side of the city, and said, Moses, the authorities are conspiring to kill you, so leave the city. I am one of your well-wishers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And there came a man, running, from the furthest end of the City. He said: "O Moses! the Chiefs are taking counsel together about thee, to slay thee: so get thee away, for I do give thee sincere advice."