Quran 27 : 87

And (the) Day will be blown [in] the trumpet and will be terrified whoever (is) in the heavens and whoever (is) in the earth except whom wills Allah. And all (will) come to Him humbled.
وَيَوْمَ
Wayawma
يُنفَخُ
Yunfakhu
فِى
Fiā
ٱلصُّورِ
Aṣṣūri
فَفَزِعَ
Fafaziʿa
مَن
Man
فِى
Fiā
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Assamaāwaāti
وَمَن
Waman
فِى
Fiā
ٱلْأَرْضِ
Alaarḍi
إِلَّا
Iillā
مَن
Man
شَآءَ
Shaaʾa
ٱللَّهُ
Allahu
وَكُلٌّ
Wakullun
أَتَوْهُ
Aatawhu
دَٰخِرِينَ
Daākhirīna

Mustaqim

And on the day the horn is blown, whoever is in the heavens and on earth is terrified except whom Allah pleases, and all come to Him in submission.

Abdel Haleem

On the Day the Trumpet sounds, everyone in heaven and on earth will be terrified- except such as God wills- and all will come to Him in utter humility

Hasan Al-Fatih Qaribullah

On the Day the Horn shall be blown all who live in the heavens and earth will be terrified, except those whom Allah wills. All shall come to Him humbled

Bakhtiari Nejad

And on the day the horn is blown, everyone in the skies and everyone on the earth are scared except those whom God wants, and they all come to Him humbled.

Rashad Khalifa

On the day when the horn is blown, everyone in the heavens and the earth will be horrified, except those chosen by GOD. All will come before Him, forcibly.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And on the Day when the horn is blown, then those in the heavens and the earth will be horrified, except for whom God wills. And all shall come to Him humbled

T.B.Irving

Someday the Trumpet will be blown and startle whoever is in Heaven and whoever is on Earth, except for anyone God may wish. Everyone will come to Him abjectly.

Mohammad Shafi

And the Day the trumpet is sounded, everyone in the heavens and on earth will be seized with fear, except such as Allah wills. And everyone will come to Him humbly

Aisha Bewley

On the Day the Trumpet is blown and everyone in the heavens and everyone on the earth is terrified — except those Allah wills, everyone will come to Him abject.

Edward Henry Palmer

And the day when the trumpet shall be blown and all who are in the heavens and the earth shall be startled, save whom God pleases! and all shall come abjectly to Him

Arthur John Arberry

On the day the Trumpet is blown, and terrified is whosoever is in the heavens and earth, excepting whom God wills, and every one shall come to Him, all utterly abject

Talal Itani (2012)

On the Day when the Trumpet is blown, everyone in the heavens and the earth will be horrified, except whomever God wills; and everyone will come before Him in humility

Ahmed Ali

The day the trumpet blast is sounded whoever is in the heavens and the earth will be terrified, save those whom God please, and all will appear before Him in abjectness

Samy Mahdy

And on a Day when it is blown in the Trumpet, so whoever is in the skies and the earth will be dismayed, except whomever Allah wills; and all will come degraded to Him.

Irving/Hegab

Some day the Trumpet will be blown and startle whoever is in Heaven and whoever is on Earth, except for anyone Allah (God) may wish. Everyone will come to Him abjectly.

The Wise Quran

And on the day the horn will be blown in and whoever is in the heavens and whoever is in the earth shall be startled, except whom God wills. And all came to Him contemptible.

The Study Quran

And on that Day the trumpet will be blown, and whosoever is in the heavens and on the earth will be terrified, save whom God wills, and all will come to Him in abject humility

Dr. Munir Munshey

All shall be terror struck on the day the trumpet sounds _ everyone in the heavens and on the earth, except those whom Allah exempts. They will all come to Him, meek and subdued

Maulana Muhammad Ali

And the day when the trumpet is blown, then those in the heavens and those in the earth will be struck with terror, except such as Allah please. And all shall come to Him abased

Muhammad Sarwar

Everyone in the heavens and earth will be terrified on the day when the trumpet will be sounded except those whom God will save. Everyone will humbly come into the presence of God

Safi Kaskas

And [warn of] the Day on which the Horn will be blown, and everyone in the heavens and on earth will be terrified except whom God wills, and all will come to Him completely humbled.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And (remind them of) the Day when the Trumpet will be blown, and all who are in the heavens and the earth will start in fear, save him whom Allah willeth. And all come unto Him, humbled

Talal Itani & AI (2024)

On the Day when the Trumpet will be blown, and everyone in the heavens and everyone on earth will be terrified, except those whom God wills. And all will come to Him, humbly submissive.

Ali Quli Qara'i

The day when the trumpet will be blown, whoever is in the heavens will be terrified and whoever is on the earth, except whomever Allah may wish, and all will come to Him in utter humility

Faridul Haque

And the Day when the Trumpet is blown – so all those who are in the heavens and the earth will be terrified, except whomever Allah wills; and everyone has come to Him, in submission

Umm Muhammad (Sahih International)

And [warn of] the Day the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will be terrified except whom Allah wills. And all will come to Him humbled

Muhammad Taqi Usmani

And (remember) the day when the Horn will be blown; so all those in the heavens and the earth will be in panic, except those whom Allah wills. And All (of them) will come to Him in humility

Musharraf Hussain

And on the Day that the Trumpet is blown, all those in the Heavens and the Earth will be terrified except those whom Allah pleases to protect; each of them shall come to Him, humbly.

Hamid S. Aziz

And the Day when the trumpet shall be blown and all who are in the heavens and the earth shall be startled in fear (or horrified), save whom Allah wills. And all shall come unto Him, humbled

Abdul Majid Daryabadi

And remind them of the Day whereon the trumpet shall be blown, and affrighted will be those who are in the heavens and the earth, save him whom Allah willeth. And all shall come unto Him, lowly

Shakir

And on the day when the trumpet shall be blown, then those who are in the heavens and those who are in the earth shall be terrified except such as Allah please, and all shall come to him abased

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And the Day when the Trumpet shall be blown, then all those who are in heavens and those in the earth shall be unnerved but he whom Allah wills. And all were present before Him showing humility.

Bijan Moeinian

When the Day of Resurrection is announced by the horn, everyone in the heavens and the earth will be horrified, except those who have pleased God. All will present themselves to Him in submission

Corpus.Quran

And (the) Day will be blown [in] the trumpet and will be terrified whoever (is) in the heavens and whoever (is) in the earth except whom Allah wills Allah wills And all (will) come to Him humbled

Maududi

The Day when the Trumpet will be blown all those who are in the heavens and on the earth shall be terror stricken - all except those whom Allah wills - and everyone shall come to Him utterly abject

Fode Drame

And the day when the trumpet will be blown. Then everyone in the heavens and everyone in the earth will be stricken with fear except he whom Allah pleases and each of them will come to Him all subdued.

Wahiduddin Khan

On the Day when the trumpet is blown, whoever is in the heavens and whoever is on the earth will be struck with terror, except for those whom God wishes to spare. All shall come to Him in utter humility

Sher Ali

And call to mind the day when the trumpet will be blown and whoever is in the heavens and whoever is in the earth will be struck with terror, save him whom ALLAH pleases. And all shall come unto HIM humbled

Abdul Hye

And (remember) the Day on which the trumpet will be blown in and all who are in the heavens and all who are on the earth, will be terrified except the one whom Allah wills. And all shall come to Him humbled.

Hilali - Khan

And (remember) the Day on which the Trumpet will be blown and all who are in the heavens and all who are on the earth, will be terrified except him whom Allah will (exempt). And all shall come to Him humbled

Linda "iLham" Barto

On the day that the trumpet will sound, those of Heaven and Earth will be smitten with terror. The exception is those whom Allah has exempted [through His salvation]. All shall come before Him, humiliated.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And on the Day when the trumpet is blown, (all) those in the heavens and in the earth will be terrified except those whom Allah wills (they will not worry). And all will appear before His presence submissively

Mir Aneesuddin

And the day it will be blown into the trumpet (structure of the universe), then whoever is in the skies and whoever is in the earth will be horrified except such as Allah wills, and all will come to Him humbled.

George Sale

On that day the trumpet shall be sounded; and whoever are in heaven and on earth shall be struck with terror, except those whom God shall please to exempt therefrom: And all shall come before him, in humble guise

N J Dawood 2014

On that day the Trumpet shall be blown and all who dwell in the heavens and on earth shall be seized with consternation, except for those whom God will choose to spare. And all shall come to Him in utter humility

Muhammad Mahmoud Ghali

And on the Day the Trumpet will be blown, then alarmed is whoever is in the heavens and whoever is in the earth, excepting whomever Allah decides (to exempt), and every one will come up to Him, all (utterly) abject

MunirMezyed2023

And (mention) the day when the Trumpet is blown. So all those who are in the heavens and on the earth will be paralyzed with fear except those whom Allâh intends to exempt. All will come to him, completely humbled.

Ali Ünal

On the Day when the Trumpet is blown all who are in the heavens and all who are on the earth will be stricken with shock and terror, except those whom God wills to exempt. All will come to His Presence, utterly humbled

John Medows Rodwell

On that day there shall be a blast on the trumpet, and all that are in the heavens, and all that the on the earth shall be terror-stricken, save him whom God pleaseth to deliver; and all shall come to him in humble guise

Muhammad Ahmed - Samira

And a day/time the horn/bugle be blown in, who is in the skies/space and who (is) in the earth/Planet Earth (is) frightened/panic stricken, except who God willed/wanted, and all came to Him degraded/humiliated/manipulated

Munir Mezyed

The day will come when the Trumpet is blown. Thus, all those who are in the heaven and all those who are on the earth will be horrified except those whom Allâh intends to exempt. All will come to him, completely humbled.

Bilal Muhammad 2018

And the day that the trumpet will be sounded, terrified will be those who are in the sky, and those who are on earth, except who God wills to save, and all will come to His presence as beings conscious of their vulnerabilities

Dr. Laleh Bakhtiar

On a Day on which the trumpet will be blown, whoever is in the heavens will be terrified and whoever is on the earth, but him whom God willed. And all will approach Him as ones who are in a state of lowliness.

Shabbir Ahmed

And on the Day when the Trumpet is sounded, everyone of the elite and of the humbled will be horrified, except such as Allah wills to exempt. And, all will present themselves to Him in humility. (6:74), (18:99), (20:102), (27:89), (39:68)

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And the Day that the Trumpet will be sounded - then will be smitten with terror those who are in the heavens, and those who are on earth, except such as Allah will please (to exempt): and all shall come to His (Presence) as beings conscious of their lowliness

Mustafa Khattab 2018

And ˹beware of˺ the Day the Trumpet will be blown, and all those in the heavens and all those on the earth will be horrified ˹to the point of death˺, except those Allah wills ˹to spare˺. And all will come before Him, fully humbled.

Muhammad Asad

And on that Day the trumpet [of judgment] will be sounded, and all [creatures] that are in the heavens and all that are on earth will be stricken with terror, except such as God wills [to exempt]: and in utter lowliness all will come unto Him

Dr. Kamal Omar

And (bring to mind) the Day when the siren will be blown, then became terrified whosoever is in the heavens and whosoever is in the earth except that whom Allah thought proper (to keep him stay calm and satisfied). All came to Him as beings, conscious of their lowliness

Amatul Rahman Omar

And (remind them of) the day when the trumpet will be blown, then, excepting those whom Allah will (to keep them safe from terror), all those who are in the heavens and all those who are on the earth will be stricken with fear. And everyone shall come in submission to Him

Syed Vickar Ahamed

And (remember) the Day that the Trumpet will be blown—and all those who are in the heavens and those who are on earth, will be struck with fear; except those as Allah will please (to forgive): And all will come to His (Presence) as the created (ones) aware of their lowliness

Ahmed Hulusi

During that time, when the Horn is blown (when the spirit is blown out of the body, i.e. when death is experienced or when the dead are blown out of their graves during the time of gathering) everyone in the heavens (those who have found themselves at the level of consciousness) and everyone on earth (living at the bodily state), except whom Allah wills, will be struck with terror! All shall come to Him with their necks bent down (in utter humility).