Quran 27:77 Word by Word & Translations

27:77 Word by Word (2021)

And indeed, it (is) surely a guidance and a mercy for the believers.


27:77 Arabic

وَإِنَّهُۥ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ

27:77 Transliteration

Wa-innahu lahudan warahmatun lilmu/mineena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And it is a guidance and a mercy for the believers
Abdel Haleem
and it is guidance and grace for those who believe
Abdul Hye
And truly, it (this Qur’an) is guidance and a Mercy for the believers.
Abdul Majid Daryabadi
And verily it is a guidance and a mercy unto the believers
Ahmed Ali
It is a guidance and grace for those who believe
Ahmed Hulusi
Indeed, (the Quran) is a guide to the reality and grace for the believers.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, that is guidance and mercy for the Muslims.
Aisha Bewley
Certainly it is guidance and a mercy for the muminun.
Ali Ünal
And most certainly it is guidance (in all matters) and mercy (full of blessings) for the believers
Ali Quli Qara'i
and it is indeed a guidance and mercy for the faithful
Amatul Rahman Omar
And surely, this is a (source of) guidance and mercy for the believers
Arthur John Arberry
it is a guidance, and a mercy unto the believers
Bakhtiari Nejad
And indeed, it is a guide and a mercy for the believers.
Bijan Moeinian
This Qur’an is [,therefore,] a mercy and a guidance for the believers
Bilal Muhammad 2018
And indeed it is a guide and a mercy to those who believe
Corpus.Quran
And indeed, it (is) surely a guidance and a mercy for the believers
Dr. Kamal Omar
And verily, it is surely Hudah and Rahmah for the Believers
Dr. Laleh Bakhtiar
And, truly, it is a guidance and a mercy for the ones who believe.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And verily, it is guidance and mercy for the believers
Dr. Munir Munshey
And for the believers it is certainly the guidance and the mercy
Edward Henry Palmer
and, verily, it is a guidance and a mercy to the believers
Faridul Haque
And indeed it is a guidance and a mercy for the Muslims
Fode Drame
And indeed it is truly a guidance and a mercy for the believers.
George Sale
And it is certainly a direction, and a mercy unto the true believers
Hamid S. Aziz
And, lo! It is a guidance and a mercy to the believers
Hasan Al-Fatih Qaribullah
It is a guidance and a mercy to believers
Hilali - Khan
And truly, it (this Quran) is a guide and a mercy to the believers
Irving/Hegab
it serves as guidance and a mercy for believers.
John Medows Rodwell
And it is certainly guidance and a mercy to the faithful
Linda "iLham" Barto
It is certainly a guide and a mercy to those who believe.
Maududi
and it is a guidance and mercy for the believers
Maulana Muhammad Ali
And surely it is a guidance and a mercy for the believers
Mir Aneesuddin
and it is certainly a guide and mercy for the believers.
Mohammad Shafi
And, indeed, it certainly is guidance and mercy for all the believers
Muhammad Ahmed - Samira
And that it truly is guidance and mercy to the believers
Muhammad Asad
and, verily, it is a guidance and a grace unto all who believe [in it]
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely it is indeed a guidance and a mercy to the believers
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! it is a guidance and a mercy for believers
Muhammad Sarwar
It is a guide and mercy for the believers
Muhammad Taqi Usmani
It is guidance and mercy for the believers
Munir Mezyed
It is certainly a source of spiritual insight and a clemency for the ‘Monotheistic Believers’ (who seek salvation).
MunirMezyed2023
It is certainly a True Source of Enlightenment and Mercy for a people who live a life of Genuine Faith-(seeking salvation).
Musharraf Hussain
It is a guidance and kindness for the believers.
Mustafa Khattab 2018
And it is truly a guide and mercy for the believers.
Mustaqim
And it is a guidance and mercy for the believers.
N J Dawood 2014
It is surely a guide and a blessing to true believers
Rashad Khalifa
And most assuredly, it is a guide and mercy for the believers.
Safi Kaskas
And It is guidance and mercy for the Believers.
Samy Mahdy
And surely it is a guidance and a mercy for the believers.
Shabbir Ahmed
And, verily, it is a Guidance and Grace for all who believe in it
Shakir
And most surely it is a guidance and a mercy for the believers
Sher Ali
And verily it is a guidance and a mercy for the believers
Syed Vickar Ahamed
And it certainly is a Guide and a Mercy to those who believe
T.B.Irving
it serves as guidance and a mercy for believers.
Talal Itani & AI (2024)
Furthermore, it serves as guidance and a blessing for the believers.
Talal Itani (2012)
And it is guidance and mercy for the believers
The Study Quran
and verily it is a guidance and a mercy for the believers
The Wise Quran
And indeed, it is surely a guidance and a mercy to the believers.
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed, it is guidance and mercy for the believers
Wahiduddin Khan
certainly it is guidance and a blessing for the believers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And it certainly is a Guide and a Mercy to those who believe