Quran 27 : 76
Indeed, this [the] Quran relates to (the) Children (of) Israel, most (of) that they in it differ.
إِنَّ
Iinna
هَٰذَا
Haādhā
ٱلْقُرْءَانَ
Alqurʾāna
يَقُصُّ
Yaquṣṣu
عَلَىٰ
ʿAlaāā
بَنِىٓ
Baniā
إِسْرَٰٓءِيلَ
Iisraāʾīla
أَكْثَرَ
Aakthara
ٱلَّذِى
Alladhiā
هُمْ
Hum
فِيهِ
Fīhi
يَخْتَلِفُونَ
Yakhtalifūna
This Quran narrates most of the disagreements of the Israelites.
This Quran relates to the Children of Israel most of what they differ about
This Quran explains to the children of Israel much of what they differ over
This Quran clarifies many of the disagreements amongst the Children of Israel.
This Qur´an relates to the Children of Israel most of what they differ in.
Surely this Quran declares to the children of Israel most of what they differ in
Indeed, this Quran tells the children of Israel most of what they disagree about.
Surely this Koran expounds to the Israelites most of that over which they disagree
Truly, this Quran explains to the Children of Israel most of what they differ about
This Quran tells the Children of Israel most of what they have been differing over;
This Qur'an does indeed explain to the Children of Israel most of what they differ in
This Reading tells the Children of Israel most of what they have been differing over;
Truly this Koran declareth to the children of Israel most things wherein they disagree
Indeed this Qur'an explains to the children of Israel much of what they are at variance
Verily, this Quran relates to the people of Israel most of that whereon they do dispute
This Qur'an tells to the Children of Israel most of that which they are in dispute over.
Verily, this Qur'an relates to the people of Israel most of that whereon they do dispute
Indeed, this Quran clarifies for the Children of Israel most of what they differ over.
Verily, this Quran recounts unto the Children of Israel most of that wherein they differ
Surely, this Qur’an narrates to the children of Israel most of that in which they differ.
Surely this Quran stories on Israel's children most of what they are differing within it.
Verily, this Quran narrates to the Children of Israel most of that about which they differ
Indeed this Qur’an recounts to the Children of Israel most of what they differ about
Indeed, this Qur'an relates to the Children of Israel most of that over which they disagree
Indeed this Quran explains to the Children of Israel much of the matters which they disagree
Surely, this Koran relates to the Children of Israel most of that which they are at variance
Surely this Qur’an declares to the Children of Israel most of that wherein they differ
Surely, this Qur’an expounds to the Children of Israel most of the things in which they differ
Indeed this [the] Quran relates to (the) Children (of) Israel most (of) that they in it differ
Lo! this Qur'an narrateth unto the Children of Israel most of that concerning which they differ
This Revelation [The Qur'an] explains to the Children of Israel most of what they differ about.
Truly this Quran relates unto the children of Israel most of that in which they are at variance.
This Quran settles many issues for the Children of Israel; issues that they are still disputing.
Verily, this Qur'an explains to the Children of Israel most of that concerning which they differ
Indeed, this Quran relates to the children of Israel most of that concerning which they disagree;
This Quran tells the Israelites most of the matters about which they had disputes among themselves
Truly, this Qur’an explains for the Children of Israel many things about which they are confused.
Surely this Qur’an explains to the Children of Israel most of the matters on which they differ
Verily this Qur'an doth explain to the Children of Israel most of the matters in which they disagree
Undoubtedly, this Quran explains to the children of Israel most of those things in which they differ.
Most certainly, this Qur’ān narrates to the Children of Israel most of that about which they differ.
Verily this Qur'an recounteth with truth unto the Children of Isra'il much of that wherein they differ
Surely this Koran relates to the Children of Israel most of that concerning which they are at variance
This Quran certainly narrates to the children of Israel, most of those (matters) in which they differ,
Surely, this Quran does explain to the children of Israel most of the things about which they disagree
Indeed, this Quran narrates and explains most of the things over which the Children of Israel differed.
Certainly this Qur´an narrates to the tribe of Israel most of the things about which they differ.
Indeed this Qur’an narrates to the Descendants of Israel most of the matters in which they differ
Truly, this, the Quran, relates about the Children of Israel and most of what they are at variance in it.
Verily, this Al-Quran narrates to Bani Israiel most of that which they: therein they differ
Surely, for the children of Israel, this Qur´an clarifies most of the issues about which they differ
Surely this Qur'an an narrates to the Seeds (Or: sons) of Israel most of that concerning which they differ
Verily this Koran declareth unto the children of Israel most of those points concerning which they disagree
Surely this Qur‘an mentions to the children of Isra‘il most of the matters in which they dispute
Absolutely, this (Glorious) 'Qur’ān' narrates to the ‘Children of Israel’ most of that about which they differ.
Behold, this Qur'an explains to the Children of Israel most of wherein they differ (such as the nature of Jesus)
BEHOLD, this Qur’an explains to the children of Israel most [of that] whereon they hold divergent views
Surely this Qur´an explains to the Children of Israel most of the matters concerning which they have disagreement
That this, the Koran , narrates/informs on (to) Israel's sons and daughters most of (what) they are in it differing/disagreeing
This Qur’an settles the issues that have divided the children of Israel [Jews and Christians alike] into different groups
Verily, this Qur'an explains to the Children of Israel (both the Jews and the Christians) most of the things concerning which they are at variance