Quran 27 : 74
And indeed, your Lord surely knows what conceals their breasts and what they declare.
وَإِنَّ
Waiinna
رَبَّكَ
Rabbaka
لَيَعْلَمُ
Layaʿlamu
مَا
Mā
تُكِنُّ
Tukinnu
صُدُورُهُمْ
Ṣudūruhum
وَمَا
Wamā
يُعْلِنُونَ
Yuʿlinūna
Your Lord knows what people say and what they mean
Your Lord certainly knows whatever their hearts conceal or reveal
And your Lord knows what they hide inside and what they disclose.
He knows everything their hearts conceal and everything they reveal
Surely your Lord knows what their hearts hide and what they reveal.
And your Lord knows what their hearts conceal, and what they reveal
Your Lord fully knows what their chests hide, and what they declare.
Indeed, your Rabb knows what they conceal within and what they reveal.
Surely thy Lord knows what their hearts conceal, and what they publish
Surely, your Lord knows what their hearts conceal and what they reveal.
And your Lord knows whatever their hearts conceal, and what they reveal.
Verily, your Lord knows what their breasts conceal and what they manifest
Your Lord surely knows what their bosoms hide and what they say in public
Verily thy Lord knoweth what their breasts conceal, and what they discover
Certainly your Lord knows what their hearts conceal and what they declare,
And surely thy Lord knows what their bosoms conceal and what they disclose
And your Lord knows what is concealed in their chests and what they reveal.
Surely, your Lord knows what they hide in their hearts and what they reveal
And verily, your Lord knows what their breasts conceal and what they reveal
And surely thy Lord knows what their breasts conceal and what they manifest
And surely your Lord knows what their hearts conceal and what they reveal.
And indeed, your Lord knows what their breasts conceal and what they declare
and, verily, thy Lord knows what their breasts conceal and what they manifest
Certainly your Lord knows what their hearts keep hidden and what they divulge.
And, truly, thy Lord knows what their breasts hide and what they speak openly.
Verily your Lord knows what lies hidden in their breasts and what they disclose
And indeed, your Lord knows what their chests/minds hide and what they disclose,
Your Lord indeed knows whatever their breasts conceal, and whatever they disclose
And indeed your Lord knows what is hidden in their bosoms, and what they disclose
And most surely your Lord knows what their breasts conceal and what they manifest
The Lord knows full well what they conceal in their hearts and what they disclose
Your Lord certainly knows whatever their bosoms conceal and whatever they disclose
Lo! thy Lord knoweth surely all that their bosoms hide, and all that they proclaim
Of course, your Lord knows for sure what their hearts conceal and what they reveal
But, verily, your Lord knows what their hearts conceal, and all that they proclaim
And thy Lord knoweth well what their breasts enshroud, and what they bring to light
And surely your Lord knows what their chests conceal, and what they are announcing.
And surely, your Lord knows all that their hearts conceal, and all that they reveal
And indeed your Lord surely knows what conceals their breasts and what they declare
Verily your Lord knows all that their hearts conceal as well as all that they reveal
Indeed, Allâh knows perfectly well what their hearts conceal and what they disclose.
And indeed your Lord knows all that their hearts hide as well as all that they reveal
And indeed, your Lord surely knows what their breasts conceal and what they manifest;
Truly, your Lord knows all that their hearts conceal as well as all that they reveal.
yet your Lord does know anything your breasts conceal as well as anything they display.
And surely thy Lord knows that which their breasts conceal and that which they disclose
And undoubtedly, your Lord Knows what is hidden in their breasts and what they disclose.
Your Lord certainly knows what their hearts hold back, just as well as what they declare
And, indeed, your Lord does certainly know what their minds conceal and what they reveal
And certainly, your Lord knows well what their breasts hide and also what they make known
And indeed your Lord surely knows all that their chests conceal and all that they reveal.
yet your Lord does know anything your breasts conceal as well as anything they display.
And verily thy Lord knoweth all that their hearts do hide. As well as all that they reveal
And verily thine Lord knoweth whatsoever their breasts conceal and whatsoever they make known
And verily, your Nourisher-Sustainer surely knows what their chests conceal and what they reveal
And surely your Lord knows the things which they hide in their hearts and those which they profess
Most certainly, Allâh has full knowledge of whatever their hearts conceal and whatever they disclose.
And your Fosterer certainly knows that which is hidden in their bosoms and that which they make public.
And surely your Lord knows indeed whatever their breasts carefully secrete and whatever they make public
And that your Lord knows (E) what their chests (innermosts) conceal/hide and what they declare/publicize
But, verily, thy Sustainer knows all that their hearts conceal as well as all that they bring into the open