Quran 27 : 72

Say, "Perhaps that is close behind you, some (of) that which you seek to hasten."
قُلْ
Qul
عَسَىٰٓ
ʿAsaāā
أَن
Aan
يَكُونَ
Yakūna
رَدِفَ
Radifa
لَكُم
Lakum
بَعْضُ
Baʿḍu
ٱلَّذِى
Alladhiā
تَسْتَعْجِلُونَ
Tastaʿjilūna
Mustaqim
Say: maybe some of what you hasten will befall you quickly.
Ahmed Hulusi
Say, “Perhaps a part of what you want to hasten is close behind you!”
Musharraf Hussain
Say: “It may be, what you seek to hasten is already close behind you.”
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "Perhaps He is now sending your way some of that which you hasten.
Bakhtiari Nejad
Say: “Perhaps, some of what you want to be rushed is right behind you.”
Safi Kaskas
Say, "Perhaps some of what you seem eager for is closer than you think.
Abdel Haleem
Say, ‘Maybe some of what you seek to hasten is near at hand.’
Abdul Hye
Say: “Perhaps that which you wish to hasten on, may be close behind you.”
N J Dawood 2014
Say: ‘A part of what you challenge may well be near at hand.‘
Samy Mahdy
Say, "Perhaps it is close behind for you some of what you hasten by it."
Talal Itani & AI (2024)
Answer, “Perhaps what you eagerly anticipate is closer than you imagine.”
Talal Itani (2012)
Say, 'Perhaps some of what you are impatient for has drawn near.'
The Study Quran
Say, “It may be that some of what you seek to hasten is close behind you.
John Medows Rodwell
SAY: Haply a part of what ye desire to be hastened may be close behind you
Maulana Muhammad Ali
Say: Maybe somewhat of that which you seek to hasten has drawn nigh to you
Wahiduddin Khan
Say, It may be that a part of what you would hasten on is close behind you
Bilal Muhammad 2018
Say, “It may be that some of the events which you wish to hasten are close.
Hilali - Khan
Say: "Perhaps that which you wish to hasten on, may be close behind you
Ahmed Ali
Say: "Perhaps some of what you wish to hasten is right behind you."
Corpus.Quran
Say Perhaps that is close behind you some (of) that which you seek to hasten
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: belike close behind you may be some of that which ye would hasten on
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: Perhaps coming close behind you be some of that which you seek to hasten.
Dr. Munir Munshey
Say, "Some of what you seek to hasten, may just happen to you next!"
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: It may be that a part of that which ye would hasten on is close behind you
Sher Ali
Say, `May be that a part of that which you would hasten on is close behind you.
The Wise Quran
Say, 'It may be that some of that which you seek to hasten is close behind you.'
Irving/Hegab
SAY: "Perhaps part of what you are try to hurry up will catch you from behind!"
Rashad Khalifa
Say, "You are already suffering some of the retribution you challenge."
Shabbir Ahmed
Say, "You are already going through some of the suffering you challenge."
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, "Perhaps it is close behind you - some of that for which you are impatient
Ali Quli Qara'i
Say, ‘Perhaps right behind you there is some of what you seek to hasten.’
Hamid S. Aziz
Say; "It may be that a part of what you would hasten is pressing close behind you
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'It may be that part of what you seek to hasten on is already riding behind you.
Shakir
Say: Maybe there may have drawn near to you somewhat of that which you seek to hasten on
Arthur John Arberry
Say: 'It may be that riding behind you already is some part of that you seek to hasten on
Mustafa Khattab 2018
Say, ˹O Prophet,˺ “Perhaps some of what you seek to hasten is close at hand.”
T.B.Irving
SAY: "Perhaps part of what you are try to hurry up will catch you from behind!"
Edward Henry Palmer
Say, 'It may be that there is pressing close behind you a part of what ye would hasten on!
Linda "iLham" Barto
Say, “Perhaps some of (the events) you [want to] hasten may already be in close pursuit of you.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say you; it is near that some of the things you are hastening for may have come close behind you.
Faridul Haque
Say, “It could be that a part of what you are impatient for, is (already) after you.”
Fode Drame
Say, “Perhaps part of that which you are asking for in haste may have already drawn close to you.”
Aisha Bewley
Say: ´It may well be that some of what you are anxious to hasten is right on your heels.´
Mir Aneesuddin
Say, “It may be that part of that which you are seeking to be hastened on, is following you closely.”
MunirMezyed2023
Say: "It may well be that something of that which you seek to hasten has drawn quite near behind you.
Mohammad Shafi
Say, "It may well be that something of what you want hastened has already come close to you!"
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "Maybe/perhaps that some (of) what you hurry/hasten be followed closely behind , for you."
Syed Vickar Ahamed
Say: "It can be that some of the events that you want hurried can be following (close to) you!"
Muhammad Sarwar
Say, "Perhaps some of the things which you wish to experience immediately are very close to you."
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "It may be that coming immediately after you is some (part) of that which you seek to hasten."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: "It may be that some of the events which ye wish to hasten on may be (close) in your pursuit!"
George Sale
Answer, peradventure some part of that punishment, which ye desire to be hastened, may follow close behind you
Amatul Rahman Omar
Say, `It is possible that a part of that (victory) which you are keen to precipitate may be close on your heels.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say: ‘It is not far from possible that a part of that (torment) which you seek to hasten has nearly reached you.
Dr. Kamal Omar
Say: "Some of that which you wish to hasten on: may be that it becomes attached to you (already, in this world).
Munir Mezyed
(O’ ‘Muhammad’), say: "It may well be that something of that which you seek to hasten has drawn quite near behind you.
Bijan Moeinian
Say: “You are already [being judged and partially] paying for some of your sins due to your challenge.”
Maududi
Say: "The chastisement whose hastening you have been asking for, maybe a part of it has drawn quite near to you."
Ali Ünal
Say: "It may well be that something of that which you ask to be hastened has already drawn quite near behind you."
Muhammad Taqi Usmani
Say, .It is not unlikely that some part of that (punishment) which you are asking to come soon is already following you closely
Muhammad Asad
say thou: “It may well be that something of that which [in your ignorance] you so hastily demands has already drawn close unto you.”