Quran 27 : 72
Say, "Perhaps that is close behind you, some (of) that which you seek to hasten."
قُلْ
Qul
عَسَىٰٓ
ʿAsaāā
أَن
Aan
يَكُونَ
Yakūna
رَدِفَ
Radifa
لَكُم
Lakum
بَعْضُ
Baʿḍu
ٱلَّذِى
Alladhiā
تَسْتَعْجِلُونَ
Tastaʿjilūna
Say: maybe some of what you hasten will befall you quickly.
Say, “Perhaps a part of what you want to hasten is close behind you!”
Say: “It may be, what you seek to hasten is already close behind you.”
Say: "Perhaps He is now sending your way some of that which you hasten.
Say: “Perhaps, some of what you want to be rushed is right behind you.”
Say, "Perhaps some of what you seem eager for is closer than you think.
Say, ‘Maybe some of what you seek to hasten is near at hand.’
Say: “Perhaps that which you wish to hasten on, may be close behind you.”
Say: ‘A part of what you challenge may well be near at hand.‘
Say, "Perhaps it is close behind for you some of what you hasten by it."
Answer, “Perhaps what you eagerly anticipate is closer than you imagine.”
Say, 'Perhaps some of what you are impatient for has drawn near.'
Say, “It may be that some of what you seek to hasten is close behind you.
SAY: Haply a part of what ye desire to be hastened may be close behind you
Say: Maybe somewhat of that which you seek to hasten has drawn nigh to you
Say, It may be that a part of what you would hasten on is close behind you
Say, “It may be that some of the events which you wish to hasten are close.
Say: "Perhaps that which you wish to hasten on, may be close behind you
Say: "Perhaps some of what you wish to hasten is right behind you."
Say Perhaps that is close behind you some (of) that which you seek to hasten
Say thou: belike close behind you may be some of that which ye would hasten on
Say: Perhaps coming close behind you be some of that which you seek to hasten.
Say, "Some of what you seek to hasten, may just happen to you next!"
Say: It may be that a part of that which ye would hasten on is close behind you
Say, `May be that a part of that which you would hasten on is close behind you.
Say, 'It may be that some of that which you seek to hasten is close behind you.'
SAY: "Perhaps part of what you are try to hurry up will catch you from behind!"
Say, "You are already suffering some of the retribution you challenge."
Say, "You are already going through some of the suffering you challenge."
Say, "Perhaps it is close behind you - some of that for which you are impatient
Say, ‘Perhaps right behind you there is some of what you seek to hasten.’
Say; "It may be that a part of what you would hasten is pressing close behind you
Say: 'It may be that part of what you seek to hasten on is already riding behind you.
Say: Maybe there may have drawn near to you somewhat of that which you seek to hasten on
Say: 'It may be that riding behind you already is some part of that you seek to hasten on
Say, ˹O Prophet,˺ “Perhaps some of what you seek to hasten is close at hand.”
SAY: "Perhaps part of what you are try to hurry up will catch you from behind!"
Say, 'It may be that there is pressing close behind you a part of what ye would hasten on!
Say, “Perhaps some of (the events) you [want to] hasten may already be in close pursuit of you.”
Say you; it is near that some of the things you are hastening for may have come close behind you.
Say, “It could be that a part of what you are impatient for, is (already) after you.”
Say, “Perhaps part of that which you are asking for in haste may have already drawn close to you.”
Say: ´It may well be that some of what you are anxious to hasten is right on your heels.´
Say, “It may be that part of that which you are seeking to be hastened on, is following you closely.”
Say: "It may well be that something of that which you seek to hasten has drawn quite near behind you.
Say, "It may well be that something of what you want hastened has already come close to you!"
Say: "Maybe/perhaps that some (of) what you hurry/hasten be followed closely behind , for you."
Say: "It can be that some of the events that you want hurried can be following (close to) you!"
Say, "Perhaps some of the things which you wish to experience immediately are very close to you."
Say, "It may be that coming immediately after you is some (part) of that which you seek to hasten."
Say: "It may be that some of the events which ye wish to hasten on may be (close) in your pursuit!"
Answer, peradventure some part of that punishment, which ye desire to be hastened, may follow close behind you
Say, `It is possible that a part of that (victory) which you are keen to precipitate may be close on your heels.
Say: ‘It is not far from possible that a part of that (torment) which you seek to hasten has nearly reached you.
Say: "Some of that which you wish to hasten on: may be that it becomes attached to you (already, in this world).
(O’ ‘Muhammad’), say: "It may well be that something of that which you seek to hasten has drawn quite near behind you.
Say: “You are already [being judged and partially] paying for some of your sins due to your challenge.”
Say: "The chastisement whose hastening you have been asking for, maybe a part of it has drawn quite near to you."
Say: "It may well be that something of that which you ask to be hastened has already drawn quite near behind you."
Say, .It is not unlikely that some part of that (punishment) which you are asking to come soon is already following you closely
say thou: “It may well be that something of that which [in your ignorance] you so hastily demands has already drawn close unto you.”