[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And do not be saddened for them, and do not be distraught for what they plot.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But grieve not over them, nor distress thyself because of their plots
Wahiduddin Khan
Do not grieve over them, nor feel distressed at their schemes
Umm Muhammad (Sahih International)
And grieve not over them or be in distress from what they conspire
The Wise Quran
And do not grieve for them, nor be in distress because of what they plot.
The Study Quran
And grieve not for them, and be not distressed by what they plot
Talal Itani (2012)
But do not grieve over them, and do not be troubled by what they plot
Talal Itani & AI (2024)
Don’t grieve for them, nor be distressed by their schemes.
T.B.Irving
Do not worry about them nor feel any anxiety over whatever they are plotting.
Syed Vickar Ahamed
But do not feel sad for them, and do not pain yourself because of their plots
Sher Ali
And grieve thou not for them nor be thou in distress because of what they devise
Shakir
And grieve not for them and be not distressed because of what they plan
Shabbir Ahmed
And grieve not for them, nor distress yourself because of their plots."
Samy Mahdy
And do not grieve upon them, and do not be in distress from what they are guiling.
Safi Kaskas
[Prophet,] do not grieve over them or be distressed by what they conspire.
Rashad Khalifa
Do not grieve over them, and do not be annoyed by their scheming.
N J Dawood 2014
Do not grieve for them, nor be distressed at their intrigues
Mustaqim
And do not worry about them nor be uptight about what they are scheming.
Mustafa Khattab 2018
Do not grieve for them, nor be distressed by their schemes.
Musharraf Hussain
Do not grieve over them, Messenger, nor be anxious about what they are plotting.
MunirMezyed2023
Don’t grieve for them, nor be distressed by their evil schemes.
Munir Mezyed
(O’ ‘Muhammad’), grieve not for them, and stop being hard on yourself because of what they intrigue.
Muhammad Taqi Usmani
And do not grieve for them, nor should your heart be straitened because of what they plan
Muhammad Sarwar
(Muhammad), do not be grieved (about their disbelief) nor distressed about their evil plans against you
Muhammad Marmaduke Pickthall
And grieve thou not for them, nor be in distress because of what they plot (against thee)
Muhammad Mahmoud Ghali
And do not grieve for them nor be straitened for what they scheme
Muhammad Asad
But do not grieve over them, and neither be distressed by the false arguments which they devise [against God's messages]
Muhammad Ahmed - Samira
And do not be sad/grievous on (for) them, and do not be in tightness/distress from what they cheat/deceive
Mohammad Shafi
And grieve not over them, and be not in misery because of what they conspire
Mir Aneesuddin
And do not grieve over them nor be in distress because of that which they plan.
Maulana Muhammad Ali
And grieve not for them, nor be distressed because of what they plan
Maududi
(O Prophet), do not grieve over them, nor be distressed at their designs
Linda "iLham" Barto
Do not grieve over them, however, or be upset over their plots.
John Medows Rodwell
And grieve not thou for them, nor be in distress at their devisings
Irving/Hegab
Do not worry about them nor feel any anxiety over whatever they are plotting.
Hilali - Khan
And grieve you not for them, nor be straitened (in distress) because of what they plot
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Do not be sorry for them, nor be distressed for what they devise
Hamid S. Aziz
And grieve not you for them, and be not in distress because of what they plot."
George Sale
And be not thou grieved for them; neither be thou in any concern on account of the plots which they are contriving against thee
Fode Drame
And do not grieve over them and do not be in distress about that which they devise.
Faridul Haque
And do not grieve upon them, nor be distressed because of their scheming
Edward Henry Palmer
and grieve not for them, and be not straitened at what they plot.
Dr. Munir Munshey
Do not feel sorry for them, and do not feel depressed over their attempts to deceive
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And, (O Esteemed Beloved,) do not grieve (over what they say), nor (undergo) distress at the deceitful and treacherous activities which they are carrying out
Dr. Laleh Bakhtiar
And feel thou not remorse for them, nor be troubled by what they plan.
Dr. Kamal Omar
And do not grieve for them, and do not be in distress under effect of that what they plot
Corpus.Quran
And (do) not grieve over them and not be in distress from what they plot
Bilal Muhammad 2018
But do not grieve over them, nor distress yourself because of their plans
Bijan Moeinian
[O’ Mohammad,] Do not feel sorry for them and do not worry about their threatening plans
Bakhtiari Nejad
And do not be sad about them, and do not be troubled from what they plot.
Arthur John Arberry
Do not sorrow for them, nor be thou straitened for what they devise
Amatul Rahman Omar
(Prophet!) do not grieve for them, nor feel distressed on account of their (hostile) intrigues (against you)
Ali Ünal
Do not grieve over them (because of their negative response toward your mission), nor be distressed because of all that they scheme (to void your mission and bar people from God’s way)
Ali Quli Qara'i
Do not grieve for them, and do not be upset by their guile
Aisha Bewley
Do not grieve over them and do not let the plots they make distress you.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And grieve you not over them, and not be straitened on their plotting.
Ahmed Hulusi
Do not grieve over them... And do not feel distressed by their schemes!
Ahmed Ali
Do not grieve over them, and do not be distressed by what they contrive
Abdul Majid Daryabadi
And grieve thou not over them nor be straitened because of that which they plot
Abdul Hye
Neither grieve over them, nor be in distress because of what they plot.
Abdel Haleem
[Prophet], do not grieve over them; do not be distressed by their schemes