Quran 27 : 70

And (do) not grieve over them and not be in distress from what they plot.
وَلَا
Walā
تَحْزَنْ
Taḥzan
عَلَيْهِمْ
ʿAlayhim
وَلَا
Walā
تَكُن
Takun
فِى
Fiā
ضَيْقٍ
Ḍayqin
مِّمَّا
Mmimmā
يَمْكُرُونَ
Yamkurūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And do not be saddened for them, and do not be distraught for what they plot.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But grieve not over them, nor distress thyself because of their plots

Wahiduddin Khan

Do not grieve over them, nor feel distressed at their schemes

Umm Muhammad (Sahih International)

And grieve not over them or be in distress from what they conspire

The Wise Quran

And do not grieve for them, nor be in distress because of what they plot.

The Study Quran

And grieve not for them, and be not distressed by what they plot

Talal Itani (2012)

But do not grieve over them, and do not be troubled by what they plot

Talal Itani & AI (2024)

Don’t grieve for them, nor be distressed by their schemes.

T.B.Irving

Do not worry about them nor feel any anxiety over whatever they are plotting.

Syed Vickar Ahamed

But do not feel sad for them, and do not pain yourself because of their plots

Sher Ali

And grieve thou not for them nor be thou in distress because of what they devise

Shakir

And grieve not for them and be not distressed because of what they plan

Shabbir Ahmed

And grieve not for them, nor distress yourself because of their plots."

Samy Mahdy

And do not grieve upon them, and do not be in distress from what they are guiling.

Safi Kaskas

[Prophet,] do not grieve over them or be distressed by what they conspire.

Rashad Khalifa

Do not grieve over them, and do not be annoyed by their scheming.

N J Dawood 2014

Do not grieve for them, nor be distressed at their intrigues

Mustaqim

And do not worry about them nor be uptight about what they are scheming.

Mustafa Khattab 2018

Do not grieve for them, nor be distressed by their schemes.

Musharraf Hussain

Do not grieve over them, Messenger, nor be anxious about what they are plotting.

MunirMezyed2023

Don’t grieve for them, nor be distressed by their evil schemes.

Munir Mezyed

(O’ ‘Muhammad’), grieve not for them, and stop being hard on yourself because of what they intrigue.

Muhammad Taqi Usmani

And do not grieve for them, nor should your heart be straitened because of what they plan

Muhammad Sarwar

(Muhammad), do not be grieved (about their disbelief) nor distressed about their evil plans against you

Muhammad Marmaduke Pickthall

And grieve thou not for them, nor be in distress because of what they plot (against thee)

Muhammad Mahmoud Ghali

And do not grieve for them nor be straitened for what they scheme

Muhammad Asad

But do not grieve over them, and neither be distressed by the false arguments which they devise [against God's messages]

Muhammad Ahmed - Samira

And do not be sad/grievous on (for) them, and do not be in tightness/distress from what they cheat/deceive

Mohammad Shafi

And grieve not over them, and be not in misery because of what they conspire

Mir Aneesuddin

And do not grieve over them nor be in distress because of that which they plan.

Maulana Muhammad Ali

And grieve not for them, nor be distressed because of what they plan

Maududi

(O Prophet), do not grieve over them, nor be distressed at their designs

Linda "iLham" Barto

Do not grieve over them, however, or be upset over their plots.

John Medows Rodwell

And grieve not thou for them, nor be in distress at their devisings

Irving/Hegab

Do not worry about them nor feel any anxiety over whatever they are plotting.

Hilali - Khan

And grieve you not for them, nor be straitened (in distress) because of what they plot

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Do not be sorry for them, nor be distressed for what they devise

Hamid S. Aziz

And grieve not you for them, and be not in distress because of what they plot."

George Sale

And be not thou grieved for them; neither be thou in any concern on account of the plots which they are contriving against thee

Fode Drame

And do not grieve over them and do not be in distress about that which they devise.

Faridul Haque

And do not grieve upon them, nor be distressed because of their scheming

Edward Henry Palmer

and grieve not for them, and be not straitened at what they plot.

Dr. Munir Munshey

Do not feel sorry for them, and do not feel depressed over their attempts to deceive

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And, (O Esteemed Beloved,) do not grieve (over what they say), nor (undergo) distress at the deceitful and treacherous activities which they are carrying out

Dr. Laleh Bakhtiar

And feel thou not remorse for them, nor be troubled by what they plan.

Dr. Kamal Omar

And do not grieve for them, and do not be in distress under effect of that what they plot

Corpus.Quran

And (do) not grieve over them and not be in distress from what they plot

Bilal Muhammad 2018

But do not grieve over them, nor distress yourself because of their plans

Bijan Moeinian

[O’ Mohammad,] Do not feel sorry for them and do not worry about their threatening plans

Bakhtiari Nejad

And do not be sad about them, and do not be troubled from what they plot.

Arthur John Arberry

Do not sorrow for them, nor be thou straitened for what they devise

Amatul Rahman Omar

(Prophet!) do not grieve for them, nor feel distressed on account of their (hostile) intrigues (against you)

Ali Ünal

Do not grieve over them (because of their negative response toward your mission), nor be distressed because of all that they scheme (to void your mission and bar people from God’s way)

Ali Quli Qara'i

Do not grieve for them, and do not be upset by their guile

Aisha Bewley

Do not grieve over them and do not let the plots they make distress you.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And grieve you not over them, and not be straitened on their plotting.

Ahmed Hulusi

Do not grieve over them... And do not feel distressed by their schemes!

Ahmed Ali

Do not grieve over them, and do not be distressed by what they contrive

Abdul Majid Daryabadi

And grieve thou not over them nor be straitened because of that which they plot

Abdul Hye

Neither grieve over them, nor be in distress because of what they plot.

Abdel Haleem

[Prophet], do not grieve over them; do not be distressed by their schemes