Quran 27:70 Word by Word & Translations

27:70 Word by Word (2021)

And (do) not grieve over them and not be in distress from what they plot.


27:70 Arabic

وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِى ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ

27:70 Transliteration

Wala tahzan AAalayhim wala takun fee dayqin mimma yamkuroona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And do not be saddened for them, and do not be distraught for what they plot.
Abdel Haleem
[Prophet], do not grieve over them; do not be distressed by their schemes
Abdul Hye
Neither grieve over them, nor be in distress because of what they plot.
Abdul Majid Daryabadi
And grieve thou not over them nor be straitened because of that which they plot
Ahmed Ali
Do not grieve over them, and do not be distressed by what they contrive
Ahmed Hulusi
Do not grieve over them... And do not feel distressed by their schemes!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And grieve you not over them, and not be straitened on their plotting.
Aisha Bewley
Do not grieve over them and do not let the plots they make distress you.
Ali Ünal
Do not grieve over them (because of their negative response toward your mission), nor be distressed because of all that they scheme (to void your mission and bar people from God’s way)
Ali Quli Qara'i
Do not grieve for them, and do not be upset by their guile
Amatul Rahman Omar
(Prophet!) do not grieve for them, nor feel distressed on account of their (hostile) intrigues (against you)
Arthur John Arberry
Do not sorrow for them, nor be thou straitened for what they devise
Bakhtiari Nejad
And do not be sad about them, and do not be troubled from what they plot.
Bijan Moeinian
[O’ Mohammad,] Do not feel sorry for them and do not worry about their threatening plans
Bilal Muhammad 2018
But do not grieve over them, nor distress yourself because of their plans
Corpus.Quran
And (do) not grieve over them and not be in distress from what they plot
Dr. Kamal Omar
And do not grieve for them, and do not be in distress under effect of that what they plot
Dr. Laleh Bakhtiar
And feel thou not remorse for them, nor be troubled by what they plan.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And, (O Esteemed Beloved,) do not grieve (over what they say), nor (undergo) distress at the deceitful and treacherous activities which they are carrying out
Dr. Munir Munshey
Do not feel sorry for them, and do not feel depressed over their attempts to deceive
Edward Henry Palmer
and grieve not for them, and be not straitened at what they plot.
Faridul Haque
And do not grieve upon them, nor be distressed because of their scheming
Fode Drame
And do not grieve over them and do not be in distress about that which they devise.
George Sale
And be not thou grieved for them; neither be thou in any concern on account of the plots which they are contriving against thee
Hamid S. Aziz
And grieve not you for them, and be not in distress because of what they plot."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Do not be sorry for them, nor be distressed for what they devise
Hilali - Khan
And grieve you not for them, nor be straitened (in distress) because of what they plot
Irving/Hegab
Do not worry about them nor feel any anxiety over whatever they are plotting.
John Medows Rodwell
And grieve not thou for them, nor be in distress at their devisings
Linda "iLham" Barto
Do not grieve over them, however, or be upset over their plots.
Maududi
(O Prophet), do not grieve over them, nor be distressed at their designs
Maulana Muhammad Ali
And grieve not for them, nor be distressed because of what they plan
Mir Aneesuddin
And do not grieve over them nor be in distress because of that which they plan.
Mohammad Shafi
And grieve not over them, and be not in misery because of what they conspire
Muhammad Ahmed - Samira
And do not be sad/grievous on (for) them, and do not be in tightness/distress from what they cheat/deceive
Muhammad Asad
But do not grieve over them, and neither be distressed by the false arguments which they devise [against God's messages]
Muhammad Mahmoud Ghali
And do not grieve for them nor be straitened for what they scheme
Muhammad Marmaduke Pickthall
And grieve thou not for them, nor be in distress because of what they plot (against thee)
Muhammad Sarwar
(Muhammad), do not be grieved (about their disbelief) nor distressed about their evil plans against you
Muhammad Taqi Usmani
And do not grieve for them, nor should your heart be straitened because of what they plan
Munir Mezyed
(O’ ‘Muhammad’), grieve not for them, and stop being hard on yourself because of what they intrigue.
MunirMezyed2023
Don’t grieve for them, nor be distressed by their evil schemes.
Musharraf Hussain
Do not grieve over them, Messenger, nor be anxious about what they are plotting.
Mustafa Khattab 2018
Do not grieve for them, nor be distressed by their schemes.
Mustaqim
And do not worry about them nor be uptight about what they are scheming.
N J Dawood 2014
Do not grieve for them, nor be distressed at their intrigues
Rashad Khalifa
Do not grieve over them, and do not be annoyed by their scheming.
Safi Kaskas
[Prophet,] do not grieve over them or be distressed by what they conspire.
Samy Mahdy
And do not grieve upon them, and do not be in distress from what they are guiling.
Shabbir Ahmed
And grieve not for them, nor distress yourself because of their plots."
Shakir
And grieve not for them and be not distressed because of what they plan
Sher Ali
And grieve thou not for them nor be thou in distress because of what they devise
Syed Vickar Ahamed
But do not feel sad for them, and do not pain yourself because of their plots
T.B.Irving
Do not worry about them nor feel any anxiety over whatever they are plotting.
Talal Itani & AI (2024)
Don’t grieve for them, nor be distressed by their schemes.
Talal Itani (2012)
But do not grieve over them, and do not be troubled by what they plot
The Study Quran
And grieve not for them, and be not distressed by what they plot
The Wise Quran
And do not grieve for them, nor be in distress because of what they plot.
Umm Muhammad (Sahih International)
And grieve not over them or be in distress from what they conspire
Wahiduddin Khan
Do not grieve over them, nor feel distressed at their schemes
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But grieve not over them, nor distress thyself because of their plots