Quran 27:69 Word by Word & Translations
27:69 Word by Word (2021)
27:69 Arabic
27:69 Transliteration
Say, "Travel in the land, and see how was (the) end (of) the criminals."
27:69 Arabic
قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ
27:69 Transliteration
Qul seeroo fee al-ardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu almujrimeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "Roam the earth and see how was the end of the criminals."
Abdel Haleem
[Prophet], say, ‘Travel through the earth and see how the evildoers ended up.’
Abdul Hye
Say to them (O Muhammad): “Travel in the land and see what has been the end of the criminals (who disobeyed Allah).
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: travel in the land and behold what like hath been the end of the culprits
Ahmed Ali
Say: "Travel in the land and see how (bad) was the end of sinners."
Ahmed Hulusi
Say, “Observe the earth and see the how the guilty ones ended up.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say you, 'travel in the earth and see, how was the end of the culprits'?
Aisha Bewley
Say: ´Travel about the earth and see the final fate of the evildoers.´
Ali Ünal
Say: "Go about the earth and see how was the outcome for the disbelieving criminals!"
Ali Quli Qara'i
Say, ‘Travel over the land and then observe how was the fate of the guilty.’
Amatul Rahman Omar
Say, `Travel through the land and behold how (evil) has been the end of those who cut off their ties (with God).
Arthur John Arberry
Say: 'Journey in the land, then behold how was the end of the sinners.
Bakhtiari Nejad
Say: “Travel throughout the earth and see what the end of the guilty ones was.”
Bijan Moeinian
In response, tell them: “Roam the earth and see [with your own eyes] what happened to the unbelievers before you.”
Bilal Muhammad 2018
Say, “Go through the earth and see what the end of those guilty of wrongdoing was.
Corpus.Quran
Say Travel in the land and see how was (the) end (of) the criminals
Dr. Kamal Omar
Say, “Travel in the earth and see how (evil) was the final end of the criminals.”
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: Journey through the earth; then, look on how had been the Ultimate End of the ones who sin.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say: ‘Travel in the land and see how was the end of the evildoers.
Dr. Munir Munshey
Tell them, "Move about in the land and observe. How (bad) did the criminals fare?"
Edward Henry Palmer
Say, 'Journey on through the land and see how was the end of the sinners
Faridul Haque
“Proclaim, (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “Travel in the land and see what sort of fate befell the guilty.”
Fode Drame
Say, “Travel in the earth and look at how was the ending of the evildoers.”
George Sale
Say unto them, pass through the earth, and see what hath been the end of the wicked
Hamid S. Aziz
Say, "Travel in the land and see the nature of the sequel for the guilty
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'Journey in the land and see what was the end of the sinners.
Hilali - Khan
Say to them (O Muhammad SAW) "Travel in the land and see how has been the end of the criminals (those who denied Allahs Messengers and disobeyed Allah)."
Irving/Hegab
SAY: "Travel around the earth and see what the outcome for criminals was like."
John Medows Rodwell
SAY: Go ye through the land, and see what hath been the end of the wicked
Linda "iLham" Barto
Say, “Travel about the earth and see what became of the guilty.”
Maududi
Say: "Go about through the earth and see what has been the end of the evil-doers."
Maulana Muhammad Ali
Say: Travel in the earth, then see what was the end of the guilty
Mir Aneesuddin
Say, “Travel in the earth, then see how the end of the criminals was (brought about).”
Mohammad Shafi
Say, "Travel the earth and see what end the sinners met with!"
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "Walk/move/ride in the earth/Planet Earth, so look/see/wonder about how was the criminals'/sinners' end (result) ."
Muhammad Asad
Say: “Go all over the earth and behold what happened in the end to those [who were thus] lost in sin!”
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "Travel in the earth, then look into how was the end of the criminals."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say (unto them, O Muhammad): Travel in the land and see the nature of the sequel for the guilty
Muhammad Sarwar
Say, "Travel through the land and see how terrible was the end of the criminal ones"
Muhammad Taqi Usmani
Say, .Travel in the land and see how was the fate of the sinners
Munir Mezyed
(O’ ‘Muhammad’), say: "Travel in the land and see how (dreadful) was the outcome of the ungodly sinners..”
MunirMezyed2023
Say: "Travel in the land and see how (dreadful) was the end of the Ungodly Sinners.”
Musharraf Hussain
Say: “Travel on the Earth and see the fate of the sinners.”
Mustafa Khattab 2018
Say, ˹O Prophet,˺ “Travel throughout the land and see the fate of the wicked.”
Mustaqim
Say: travel on the earth, then see what the outcome was like for the sinful.
N J Dawood 2014
Say: ‘Roam the earth and see what was the fate of the transgressors.‘
Rashad Khalifa
Say, "Roam the earth and note the consequences for the guilty."
Safi Kaskas
Say, "Travel around the earth and observe the fate of those who are guilty of forcing others to reject God's messages."
Samy Mahdy
Say, walk on the earth, so observe how the criminals' consequences were."
Shabbir Ahmed
Say, "Travel in the land and see what has been the end of the guilty."
Shakir
Say: Travel in the earth, then see how was the end of the guilty
Sher Ali
Say, `Travel in the earth and see how evil was the end of the sinful.
Syed Vickar Ahamed
Say to them: "Travel through the earth and see what is the end of the criminals."
T.B.Irving
SAY: "Travel around the earth and see what the outcome for criminals was like."
Talal Itani & AI (2024)
Say, “Roam the earth and observe the fate that befell the wrongdoers.”
Talal Itani (2012)
Say, travel through the earth, and observe the fate of the guilty.'
The Study Quran
Say, “Journey upon the earth and behold how the guilty fared in the end!
The Wise Quran
Say: 'Travel in the land and see how was the end of the sinners.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of the criminals."
Wahiduddin Khan
Say, Roam across the earth and observe what was the end of the sinful ones
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: "Go ye through the earth and see what has been the end of those guilty (of sin)."