Quran 27 : 68
Certainly, we have been promised this, we and our forefathers from before. Not (is) this except tales (of) the former (people)."
لَقَدْ
Laqad
وُعِدْنَا
Wuʿidnā
هَٰذَا
Haādhā
نَحْنُ
Naḥnu
وَءَابَآؤُنَا
Waʾābaauunā
مِن
Min
قَبْلُ
Qablu
إِنْ
Iin
هَٰذَآ
Haādhaa
إِلَّآ
Iillaa
أَسَٰطِيرُ
Aasaāṭīru
ٱلْأَوَّلِينَ
Alaawwalīna
We and our fathers were promised this before; these are but old stories
We and our fathers were promised this before, these are only stories of old.
It was promised to us and to our fathers before us. It is only ancient legends."
We were promised this, we and our fathers before us, this is nothing but old folks' tales!
We and our forefathers were promised this before. This is merely a tale of the ancient people.”
We and our ancestors were promised this before; these are nothing but legends of the ancients.”
We were promised this once before, we and our fathers. It is but a fable of the ancients.‘
Of old have we been promised this, we and our sires of old it is but fables of the ancients."
We and our forefathers have been promised this before. This is only a legend of an ancient people."
Indeed we were promised this, and our forefathers. It is nothing but fables of ancient times."
"We were promised this, we and our fathers before us, this is nothing but ancient fables."
We have heard such promises before, and so did our forefathers. These are just ancient fables.’
“Sure, we and our forefathers were promised this before, but that was nothing but ancient folktales.”
We have been promised this, we and our fathers before, these are nothing but stories of the ancient."
`We were surely promised this before - we and our fathers; this is nothing but tales of the ancients.
Indeed, we were promised this, we and our fathers, before. This is naught but fables of those of old!
We were promised this, forsooth, we and our fathers. (All) this is naught but fables of the men of old
We have been promised this, and our fathers before; this is naught but the fairy-tales of the ancients.
We were promised this before, and so were our fathers. It is but the fictitious story of the ancients.
We and our forefathers were promised this before; these are only legends [made up] by primitive men."
"We have been given the same promise in the past. These are nothing but tales from the past."
We already were promised that before, we and our parents, this is nothing except the formers’ legends.”
Indeed we were promised this, we and our fathers before but this is nothing except tales of the ancient.
Indeed we and our fathers had been promised this before. It is nothing but the earlier people's lore."
"We have been promised this, both us and our fathers before. This is nothing except fictional tales of old!"
We and our fathers have certainly been promised this in the past. This is only stories of the earlier ones.”
We have certainly been promised this, we and our fathers before; these are naught but stories of the ancient
We were promised that before, we and our ancestors—these are nothing but legends of the ancients.'
Assuredly we have been promised this aforetime, we and our fathers. Naught is this but fables of the ancients
“Indeed, we and our forefathers have been warned with this before! This is nothing but fables from the past.”
Undoubtedly, we have been promised this and before us our fathers, this is not but the tales of the ancients.
Verily, we and our forefathers have been promised this before. This is no more than legends of the ancients."
We have already been promised this, as well as our forefathers earlier. This is nothing but ancient fables!”
We have certainly been promised this -- we and our fathers before; these are naught but stories of the ancients
Certainly, we were promised this, we and our fathers before, this is nothing but legends of the former people.'
Indeed, it was promised to us and to our fathers even before this. This is nothing but the tales of the ancients
We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples."
Certainly we and our fathers were promised this before. [But] these are just myths of the ancients.’
“Indeed we were promised this, as well as our ancestors before us. But these are nothing but tales of the ancient.
We and our forefathers were promised this before; these are only legends [made up] by primitive men."
“We are told these [none senses] in the past. These are nothing but mythology type of stories.”
Certainly, we were promised this, we and our fathers before. Truly, this is nothing but fables of the ancient ones.
Indeed we were promised this to us and our forefathers before. Surely, this is nothing but tales of the ancient people.”
We have been promised this before, we and our fathers. This is nothing but myths and legends of previous peoples.´
"Indeed we were promised this, we and our forefathers before, Verily, these are nothing but tales of ancients."
Verily we have been threatened with this, both we and our fathers, heretofore. This is no other than fables of the ancients
"It is true we were promised this,- we and our fathers before (us): these are nothing but tales of the ancients."
In fact, we and, before this, our ancestors (too) have been promised this. These are but stories fabricated by the ancients.
Verily, we have been promised this, we and our forefathers before. This is not more than legends (or myths) of the ancients."
Certainly we have been promised this we and our forefathers before before Not (is) this except tales (of) the former (people)
"Indeed, we were promised this— We and our fathers before (us): These are nothing but the stories of the old."
Indeed, we were promised this - we and our forefathers - in the past as well; it is nothing but fables of ancient times!”
"We have certainly been threatened with this before, we and our forefathers. This is nothing but fables of the ancients!"
Truly, indeed we were promised this — we, and our fathers, since before; it is not but writings of the earlier people.”
“Indeed this promise was given to us, and before us to our forefathers - this is nothing but stories of former people.”
We had been (E) promised this, we and our fathers from before, that this (is) except the first's/beginners/ myths/baseless stories
`We have been surely given this promise once before (this) and also our forefathers. But such a thing is nothing but tales of the ancients.
"In the past, too, we were promised this, and so were our forefathers! These are really nothing but the tales of the earlier people."
"Verily, we were promised this — we and our forefathers — in the past as well; it is nothing but fables of ancient times!"
Indeed, we have already been promised this, we and our fathers earlier. Decidedly this is (nothing) except myths of the earliest (people)."
We were told about this and so were our forefathers before us. But these are no more than fairy tales that have been recounted from ancient times."