Quran 27 : 68

Certainly, we have been promised this, we and our forefathers from before. Not (is) this except tales (of) the former (people)."
لَقَدْ
Laqad
وُعِدْنَا
Wuʿidnā
هَٰذَا
Haādhā
نَحْنُ
Naḥnu
وَءَابَآؤُنَا
Waʾābaauunā
مِن
Min
قَبْلُ
Qablu
إِنْ
Iin
هَٰذَآ
Haādhaa
إِلَّآ
Iillaa
أَسَٰطِيرُ
Aasaāṭīru
ٱلْأَوَّلِينَ
Alaawwalīna
Wahiduddin Khan
We and our fathers were promised this before; these are but old stories
Mustaqim
We and our fathers were promised this before, these are only stories of old.
Muhammad Sarwar
It was promised to us and to our fathers before us. It is only ancient legends."
Edward Henry Palmer
We were promised this, we and our fathers before us, this is nothing but old folks' tales!
Musharraf Hussain
We and our forefathers were promised this before. This is merely a tale of the ancient people.”
Talal Itani & AI (2024)
We and our ancestors were promised this before; these are nothing but legends of the ancients.”
N J Dawood 2014
We were promised this once before, we and our fathers. It is but a fable of the ancients.‘
John Medows Rodwell
Of old have we been promised this, we and our sires of old it is but fables of the ancients."
Safi Kaskas
We and our forefathers have been promised this before. This is only a legend of an ancient people."
Shabbir Ahmed
Indeed we were promised this, and our forefathers. It is nothing but fables of ancient times."
Hamid S. Aziz
"We were promised this, we and our fathers before us, this is nothing but ancient fables."
Abdel Haleem
We have heard such promises before, and so did our forefathers. These are just ancient fables.’
Linda "iLham" Barto
“Sure, we and our forefathers were promised this before, but that was nothing but ancient folktales.”
Mir Aneesuddin
We have been promised this, we and our fathers before, these are nothing but stories of the ancient."
Sher Ali
`We were surely promised this before - we and our fathers; this is nothing but tales of the ancients.
The Study Quran
Indeed, we were promised this, we and our fathers, before. This is naught but fables of those of old!
Muhammad Marmaduke Pickthall
We were promised this, forsooth, we and our fathers. (All) this is naught but fables of the men of old
Arthur John Arberry
We have been promised this, and our fathers before; this is naught but the fairy-tales of the ancients.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We were promised this before, and so were our fathers. It is but the fictitious story of the ancients.
Irving/Hegab
We and our forefathers were promised this before; these are only legends [made up] by primitive men."
Rashad Khalifa
"We have been given the same promise in the past. These are nothing but tales from the past."
Samy Mahdy
We already were promised that before, we and our parents, this is nothing except the formers’ legends.”
Fode Drame
Indeed we were promised this, we and our fathers before but this is nothing except tales of the ancient.
Ahmed Ali
Indeed we and our fathers had been promised this before. It is nothing but the earlier people's lore."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"We have been promised this, both us and our fathers before. This is nothing except fictional tales of old!"
Bakhtiari Nejad
We and our fathers have certainly been promised this in the past. This is only stories of the earlier ones.”
Shakir
We have certainly been promised this, we and our fathers before; these are naught but stories of the ancient
Talal Itani (2012)
We were promised that before, we and our ancestors—these are nothing but legends of the ancients.'
Abdul Majid Daryabadi
Assuredly we have been promised this aforetime, we and our fathers. Naught is this but fables of the ancients
Ahmed Hulusi
“Indeed, we and our forefathers have been warned with this before! This is nothing but fables from the past.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, we have been promised this and before us our fathers, this is not but the tales of the ancients.
MunirMezyed2023
Verily, we and our forefathers have been promised this before. This is no more than legends of the ancients."
Mustafa Khattab 2018
We have already been promised this, as well as our forefathers earlier. This is nothing but ancient fables!”
Maulana Muhammad Ali
We have certainly been promised this -- we and our fathers before; these are naught but stories of the ancients
The Wise Quran
Certainly, we were promised this, we and our fathers before, this is nothing but legends of the former people.'
Muhammad Taqi Usmani
Indeed, it was promised to us and to our fathers even before this. This is nothing but the tales of the ancients
Umm Muhammad (Sahih International)
We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples."
Ali Quli Qara'i
Certainly we and our fathers were promised this before. [But] these are just myths of the ancients.’
Bilal Muhammad 2018
“Indeed we were promised this, as well as our ancestors before us. But these are nothing but tales of the ancient.
T.B.Irving
We and our forefathers were promised this before; these are only legends [made up] by primitive men."
Bijan Moeinian
“We are told these [none senses] in the past. These are nothing but mythology type of stories.”
Dr. Laleh Bakhtiar
Certainly, we were promised this, we and our fathers before. Truly, this is nothing but fables of the ancient ones.
Abdul Hye
Indeed we were promised this to us and our forefathers before. Surely, this is nothing but tales of the ancient people.”
Aisha Bewley
We have been promised this before, we and our fathers. This is nothing but myths and legends of previous peoples.´
Hilali - Khan
"Indeed we were promised this, we and our forefathers before, Verily, these are nothing but tales of ancients."
George Sale
Verily we have been threatened with this, both we and our fathers, heretofore. This is no other than fables of the ancients
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"It is true we were promised this,- we and our fathers before (us): these are nothing but tales of the ancients."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
In fact, we and, before this, our ancestors (too) have been promised this. These are but stories fabricated by the ancients.
Munir Mezyed
Verily, we have been promised this, we and our forefathers before. This is not more than legends (or myths) of the ancients."
Corpus.Quran
Certainly we have been promised this we and our forefathers before before Not (is) this except tales (of) the former (people)
Syed Vickar Ahamed
"Indeed, we were promised this— We and our fathers before (us): These are nothing but the stories of the old."
Muhammad Asad
Indeed, we were promised this - we and our forefathers - in the past as well; it is nothing but fables of ancient times!”
Ali Ünal
"We have certainly been threatened with this before, we and our forefathers. This is nothing but fables of the ancients!"
Dr. Kamal Omar
Truly, indeed we were promised this — we, and our fathers, since before; it is not but writings of the earlier people.”
Faridul Haque
“Indeed this promise was given to us, and before us to our forefathers - this is nothing but stories of former people.”
Muhammad Ahmed - Samira
We had been (E) promised this, we and our fathers from before, that this (is) except the first's/beginners/ myths/baseless stories
Amatul Rahman Omar
`We have been surely given this promise once before (this) and also our forefathers. But such a thing is nothing but tales of the ancients.
Dr. Munir Munshey
"In the past, too, we were promised this, and so were our forefathers! These are really nothing but the tales of the earlier people."
Mohammad Shafi
"Verily, we were promised this — we and our forefathers — in the past as well; it is nothing but fables of ancient times!"
Muhammad Mahmoud Ghali
Indeed, we have already been promised this, we and our fathers earlier. Decidedly this is (nothing) except myths of the earliest (people)."
Maududi
We were told about this and so were our forefathers before us. But these are no more than fairy tales that have been recounted from ancient times."