Quran 27:68 Word by Word & Translations

27:68 Word by Word (2021)

Certainly, we have been promised this, we and our forefathers from before. Not (is) this except tales (of) the former (people)."


27:68 Arabic

لَقَدْ وُعِدْنَا هَٰذَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

27:68 Transliteration

Laqad wuAAidna hatha nahnu waabaona min qablu in hatha illa asateeru al-awwaleena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"We have been promised this, both us and our fathers before. This is nothing except fictional tales of old!"
Abdel Haleem
We have heard such promises before, and so did our forefathers. These are just ancient fables.’
Abdul Hye
Indeed we were promised this to us and our forefathers before. Surely, this is nothing but tales of the ancient people.”
Abdul Majid Daryabadi
Assuredly we have been promised this aforetime, we and our fathers. Naught is this but fables of the ancients
Ahmed Ali
Indeed we and our fathers had been promised this before. It is nothing but the earlier people's lore."
Ahmed Hulusi
“Indeed, we and our forefathers have been warned with this before! This is nothing but fables from the past.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, we have been promised this and before us our fathers, this is not but the tales of the ancients.
Aisha Bewley
We have been promised this before, we and our fathers. This is nothing but myths and legends of previous peoples.´
Ali Ünal
"We have certainly been threatened with this before, we and our forefathers. This is nothing but fables of the ancients!"
Ali Quli Qara'i
Certainly we and our fathers were promised this before. [But] these are just myths of the ancients.’
Amatul Rahman Omar
`We have been surely given this promise once before (this) and also our forefathers. But such a thing is nothing but tales of the ancients.
Arthur John Arberry
We have been promised this, and our fathers before; this is naught but the fairy-tales of the ancients.
Bakhtiari Nejad
We and our fathers have certainly been promised this in the past. This is only stories of the earlier ones.”
Bijan Moeinian
“We are told these [none senses] in the past. These are nothing but mythology type of stories.”
Bilal Muhammad 2018
“Indeed we were promised this, as well as our ancestors before us. But these are nothing but tales of the ancient.
Corpus.Quran
Certainly we have been promised this we and our forefathers before before Not (is) this except tales (of) the former (people)
Dr. Kamal Omar
Truly, indeed we were promised this — we, and our fathers, since before; it is not but writings of the earlier people.”
Dr. Laleh Bakhtiar
Certainly, we were promised this, we and our fathers before. Truly, this is nothing but fables of the ancient ones.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
In fact, we and, before this, our ancestors (too) have been promised this. These are but stories fabricated by the ancients.
Dr. Munir Munshey
"In the past, too, we were promised this, and so were our forefathers! These are really nothing but the tales of the earlier people."
Edward Henry Palmer
We were promised this, we and our fathers before us, this is nothing but old folks' tales!
Faridul Haque
“Indeed this promise was given to us, and before us to our forefathers - this is nothing but stories of former people.”
Fode Drame
Indeed we were promised this, we and our fathers before but this is nothing except tales of the ancient.
George Sale
Verily we have been threatened with this, both we and our fathers, heretofore. This is no other than fables of the ancients
Hamid S. Aziz
"We were promised this, we and our fathers before us, this is nothing but ancient fables."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We were promised this before, and so were our fathers. It is but the fictitious story of the ancients.
Hilali - Khan
"Indeed we were promised this, we and our forefathers before, Verily, these are nothing but tales of ancients."
Irving/Hegab
We and our forefathers were promised this before; these are only legends [made up] by primitive men."
John Medows Rodwell
Of old have we been promised this, we and our sires of old it is but fables of the ancients."
Linda "iLham" Barto
“Sure, we and our forefathers were promised this before, but that was nothing but ancient folktales.”
Maududi
We were told about this and so were our forefathers before us. But these are no more than fairy tales that have been recounted from ancient times."
Maulana Muhammad Ali
We have certainly been promised this -- we and our fathers before; these are naught but stories of the ancients
Mir Aneesuddin
We have been promised this, we and our fathers before, these are nothing but stories of the ancient."
Mohammad Shafi
"Verily, we were promised this — we and our forefathers — in the past as well; it is nothing but fables of ancient times!"
Muhammad Ahmed - Samira
We had been (E) promised this, we and our fathers from before, that this (is) except the first's/beginners/ myths/baseless stories
Muhammad Asad
Indeed, we were promised this - we and our forefathers - in the past as well; it is nothing but fables of ancient times!”
Muhammad Mahmoud Ghali
Indeed, we have already been promised this, we and our fathers earlier. Decidedly this is (nothing) except myths of the earliest (people)."
Muhammad Marmaduke Pickthall
We were promised this, forsooth, we and our fathers. (All) this is naught but fables of the men of old
Muhammad Sarwar
It was promised to us and to our fathers before us. It is only ancient legends."
Muhammad Taqi Usmani
Indeed, it was promised to us and to our fathers even before this. This is nothing but the tales of the ancients
Munir Mezyed
Verily, we have been promised this, we and our forefathers before. This is not more than legends (or myths) of the ancients."
MunirMezyed2023
Verily, we and our forefathers have been promised this before. This is no more than legends of the ancients."
Musharraf Hussain
We and our forefathers were promised this before. This is merely a tale of the ancient people.”
Mustafa Khattab 2018
We have already been promised this, as well as our forefathers earlier. This is nothing but ancient fables!”
Mustaqim
We and our fathers were promised this before, these are only stories of old.
N J Dawood 2014
We were promised this once before, we and our fathers. It is but a fable of the ancients.‘
Rashad Khalifa
"We have been given the same promise in the past. These are nothing but tales from the past."
Safi Kaskas
We and our forefathers have been promised this before. This is only a legend of an ancient people."
Samy Mahdy
We already were promised that before, we and our parents, this is nothing except the formers’ legends.”
Shabbir Ahmed
Indeed we were promised this, and our forefathers. It is nothing but fables of ancient times."
Shakir
We have certainly been promised this, we and our fathers before; these are naught but stories of the ancient
Sher Ali
`We were surely promised this before - we and our fathers; this is nothing but tales of the ancients.
Syed Vickar Ahamed
"Indeed, we were promised this— We and our fathers before (us): These are nothing but the stories of the old."
T.B.Irving
We and our forefathers were promised this before; these are only legends [made up] by primitive men."
Talal Itani & AI (2024)
We and our ancestors were promised this before; these are nothing but legends of the ancients.”
Talal Itani (2012)
We were promised that before, we and our ancestors—these are nothing but legends of the ancients.'
The Study Quran
Indeed, we were promised this, we and our fathers, before. This is naught but fables of those of old!
The Wise Quran
Certainly, we were promised this, we and our fathers before, this is nothing but legends of the former people.'
Umm Muhammad (Sahih International)
We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples."
Wahiduddin Khan
We and our fathers were promised this before; these are but old stories
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"It is true we were promised this,- we and our fathers before (us): these are nothing but tales of the ancients."