Quran 27 : 52

So, these (are) their houses, ruined because they wronged. Indeed, in that surely, is a sign for a people who know.
فَتِلْكَ
Fatilka
بُيُوتُهُمْ
Buyūtuhum
خَاوِيَةًۢ
Khāwiyahan
بِمَا
Bimā
ظَلَمُوٓا۟
Ẓalamuwa
إِنَّ
Iinna
فِى
Fiā
ذَٰلِكَ
Dhaālika
لَءَايَةً
Laʾāyahan
لِّقَوْمٍ
Lliqawmin
يَعْلَمُونَ
Yaʿlamūna

Talal Itani & AI (2024)

Their homes now lie deserted due to their wrongdoings, a clear sign for those who understand.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So these are their homes, ruined, for what they transgressed.In that is a sign for a people who know.

John Medows Rodwell

And for their sin these their houses are empty ruins: Verily in this is a sign to those who understand

Safi Kaskas

Here are their houses, desolate because they were unjust. There is a sign in that for people who know.

Mustaqim

And these their houses are deserted because of their wrongdoing. In that is a sign for people who know.

Abdul Majid Daryabadi

So yonder are their houses overturned, for they did wrong. Verily, herein is a sign unto a people who know

N J Dawood 2014

Because they sinned, their dwellings are desolate ruins. Surely in this there is a sign for prudent people

Edward Henry Palmer

Thus are their houses overturned, for that they were unjust; verily, in that is a sign to people who do know

Talal Itani (2012)

Here are their homes, in ruins, on account of their iniquities. Surely in this is a sign for people who know

Bilal Muhammad 2018

Now their houses were in utter ruin, because they did wrong, indeed in this is a sign for people of knowledge

Abdul Hye

These are their houses in ruin, for what they did wrong. Surely, in this is indeed a sign for people who know.

Corpus.Quran

So, these (are) their houses ruined because they wronged Indeed in that surely, is a sign for a people who know

Samy Mahdy

So those are their houses, empty, with what they have oppressed. Surely in that is a verse for kinfolk who know.

Abdel Haleem

As a result of their evil deeds, their homes are desolate ruins- there truly is a sign in this for those who know

Linda "iLham" Barto

Their houses were left to ruin because they practiced sin. Truly, in this is a sign for people with knowledge.

Rashad Khalifa

Here are their homes utterly ruined, because of their transgression. This should be a lesson for people who know.

Wahiduddin Khan

Because of their wrongdoing, their houses are in ruinsin that surely there is a sign for people who have knowledg

Bijan Moeinian

There their houses lie desolate in account of their meanness. There is a lesson in this for the knowledgeable people

Hamid S. Aziz

Thus are their houses in utter ruin, for that they did wrong; verily, in that is a sign to people who have knowledge

The Wise Quran

So those are their houses overturned, because they were unjust; indeed, in that surely is a sign to people who know.

Umm Muhammad (Sahih International)

So those are their houses, desolate because of the wrong they had done. Indeed in that is a sign for people who know

Faridul Haque

So these are their houses fallen flat, the recompense of their injustice; indeed in this is a sign for people who know

Musharraf Hussain

These are their houses, razed to the ground because of their wrongdoing. In that, there is a sign for people who know.

The Study Quran

And those are their houses, lying desolate for their having done wrong. Surely in this is a sign for a people who know

Dr. Kamal Omar

So these are their houses in utter ruin as they transgressed. Surely, in this is indeed a lesson for a nation who know

Maulana Muhammad Ali

So those are their houses fallen own because they were iniquitous. Surely there is a sign in this for a people who know

Mir Aneesuddin

So those are their houses fallen down because they were unjust, there is certainly a sign in that for a people who know.

Mohammad Shafi

And these their houses overturned, because of the wrong they did. There is, indeed, a lesson in this for people who know

Shakir

So those are their houses fallen down because they were unjust, most surely there is a sign in this for a people who know

Irving/Hegab

Those used to be their houses - [now] empty because of the wrong they had committed! In that is a sign for folk who know.

Muhammad Mahmoud Ghali

So those are their houses, devastated because they did injustice; surely in that is a sign for a people who know (the Truth)

Sher Ali

And yonder are their houses fallen down because of their wrongdoing. In that verily is a Sign for a people who have knowledge

Aisha Bewley

These are the ruins of their houses because of the wrong they did. There is certainly a Sign in that for people with knowledge.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Those are their houses, all are in ruins because of the evil they committed; surely in this there is a sign for nation who know

Ahmed Ali

So these their habitations lie deserted now because of their iniquities. Verily there is a sign in this for those who understand

T.B.Irving

Those used to be their houses - [now] empty because of the wrong they had committed! In that is a sign for folk who know.

Dr. Laleh Bakhtiar

And that are their houses, ones that have fallen down for what they did wrong? Truly, in this is a sign for a folk who know.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Now such were their houses, - in utter ruin, - because they practised wrong-doing. Verily in this is a Sign for people of knowledge

Arthur John Arberry

Those are their houses, all fallen down because of the evil they committed; surely in that is a sign for a people who have knowledge

Hilali - Khan

These are their houses in utter ruin, for they did wrong. Verily, in this is indeed an Ayah (a lesson or a sign) for people who know

Maududi

Now behold their houses that lie in utter ruins because of their wrong-doing. Verily there is a Sign in this for the people who know

Bakhtiari Nejad

These are their houses, fallen down (and ruined) because of what they did wrong. Indeed, there is a sign in that for people who know.

Ali Quli Qara'i

So there lay their houses, fallen in ruin, because of their wrongdoing. There is indeed a sign in that for a people who have knowledge

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then these are their houses overturned, the recompense of their oppression. Undoubtedly, in it there is a sign for the people who know.

Muhammad Taqi Usmani

Now those are their houses, lying empty because of their transgression. Surely, in this there are signs for a people who have knowledge

Syed Vickar Ahamed

Now their houses were like this— In utter ruin, because they did wrong, surely in this, there is a Sign for people with knowledge

Dr. Munir Munshey

As a result of their evil deeds, these houses of theirs lie empty and in ruin. Surely, there is a sign in it for a nation with knowledge

Muhammad Marmaduke Pickthall

See, yonder are their dwellings empty and in ruins because they did wrong. Lo! herein is indeed a portent for a people who have knowledge

Fode Drame

And there their houses are all deserted because of that they wronged their own souls. Indeed in that is truly a sign for a people who know.

George Sale

and these their habitations remain empty, because of the injustice which they committed. Verily herein is a sign, unto people who understand

Muhammad Sarwar

Those are their empty houses which We ruined because of their injustice. In this there is evidence (of the truth) for the people of knowledge

Mustafa Khattab 2018

So their homes are there, ˹but completely˺ ruined because of their wrongdoing. Surely in this is a lesson for people of knowledge.

Ahmed Hulusi

Here are their houses, demolished and ruined, because of their wrongdoing... Indeed, there is a sign – a lesson – in this for a people with understanding.

Amatul Rahman Omar

So their houses are lying deserted over there because of their acting unjustly. Indeed, in this (episode) there is a great sign for a people who would know

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So these are their houses lying ruined, for they committed oppression and injustice. No doubt there is a sign (of warning) in it for those who have knowledge

Shabbir Ahmed

And now their dwellings are empty, ruined as an outcome of their violation of human rights. Herein, behold, is a sign for those who make use of what they learn

Muhammad Ahmed - Samira

So those are their houses/homes destroyed/unoccupied because (of) what they caused injustice/oppression, that in that (is) an evidence/sign (E) to a nation knowing

Ali Ünal

Those then are their houses, all lying in utter ruins because they were lost in wrongdoing. Surely in this is a sign (an important lesson) for a people seeking knowledge

Muhammad Asad

and [now] those dwellings of theirs are empty, [ruined] as an outcome of their evil deeds. In this, behold, there is a message indeed for people of [innate] knowledge –

Munir Mezyed

So those are their houses empty and left deserted because they were grossly unfair and morally wrong. Indeed, (in devastating ‘Thamūd’) is a lesson for a people who have spiritual gift of knowledge .

MunirMezyed2023

So those then are their houses empty and left deserted because they have voluntarily and consciously abandoned the Knowledge of the Truth in favour of their own whims. Surely, in this, there is a Sign (of Allâh’s power & glory) for a people who have spiritual gift of knowledge.