Quran 27:52 Word by Word & Translations

27:52 Word by Word (2021)

So, these (are) their houses, ruined because they wronged. Indeed, in that surely, is a sign for a people who know.


27:52 Arabic

فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةًۢ بِمَا ظَلَمُوٓا۟ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

27:52 Transliteration

Fatilka buyootuhum khawiyatan bima thalamoo inna fee thalika laayatan liqawmin yaAAlamoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So these are their homes, ruined, for what they transgressed.In that is a sign for a people who know.
Abdel Haleem
As a result of their evil deeds, their homes are desolate ruins- there truly is a sign in this for those who know
Abdul Hye
These are their houses in ruin, for what they did wrong. Surely, in this is indeed a sign for people who know.
Abdul Majid Daryabadi
So yonder are their houses overturned, for they did wrong. Verily, herein is a sign unto a people who know
Ahmed Ali
So these their habitations lie deserted now because of their iniquities. Verily there is a sign in this for those who understand
Ahmed Hulusi
Here are their houses, demolished and ruined, because of their wrongdoing... Indeed, there is a sign – a lesson – in this for a people with understanding.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then these are their houses overturned, the recompense of their oppression. Undoubtedly, in it there is a sign for the people who know.
Aisha Bewley
These are the ruins of their houses because of the wrong they did. There is certainly a Sign in that for people with knowledge.
Ali Ünal
Those then are their houses, all lying in utter ruins because they were lost in wrongdoing. Surely in this is a sign (an important lesson) for a people seeking knowledge
Ali Quli Qara'i
So there lay their houses, fallen in ruin, because of their wrongdoing. There is indeed a sign in that for a people who have knowledge
Amatul Rahman Omar
So their houses are lying deserted over there because of their acting unjustly. Indeed, in this (episode) there is a great sign for a people who would know
Arthur John Arberry
Those are their houses, all fallen down because of the evil they committed; surely in that is a sign for a people who have knowledge
Bakhtiari Nejad
These are their houses, fallen down (and ruined) because of what they did wrong. Indeed, there is a sign in that for people who know.
Bijan Moeinian
There their houses lie desolate in account of their meanness. There is a lesson in this for the knowledgeable people
Bilal Muhammad 2018
Now their houses were in utter ruin, because they did wrong, indeed in this is a sign for people of knowledge
Corpus.Quran
So, these (are) their houses ruined because they wronged Indeed in that surely, is a sign for a people who know
Dr. Kamal Omar
So these are their houses in utter ruin as they transgressed. Surely, in this is indeed a lesson for a nation who know
Dr. Laleh Bakhtiar
And that are their houses, ones that have fallen down for what they did wrong? Truly, in this is a sign for a folk who know.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So these are their houses lying ruined, for they committed oppression and injustice. No doubt there is a sign (of warning) in it for those who have knowledge
Dr. Munir Munshey
As a result of their evil deeds, these houses of theirs lie empty and in ruin. Surely, there is a sign in it for a nation with knowledge
Edward Henry Palmer
Thus are their houses overturned, for that they were unjust; verily, in that is a sign to people who do know
Faridul Haque
So these are their houses fallen flat, the recompense of their injustice; indeed in this is a sign for people who know
Fode Drame
And there their houses are all deserted because of that they wronged their own souls. Indeed in that is truly a sign for a people who know.
George Sale
and these their habitations remain empty, because of the injustice which they committed. Verily herein is a sign, unto people who understand
Hamid S. Aziz
Thus are their houses in utter ruin, for that they did wrong; verily, in that is a sign to people who have knowledge
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Those are their houses, all are in ruins because of the evil they committed; surely in this there is a sign for nation who know
Hilali - Khan
These are their houses in utter ruin, for they did wrong. Verily, in this is indeed an Ayah (a lesson or a sign) for people who know
Irving/Hegab
Those used to be their houses - [now] empty because of the wrong they had committed! In that is a sign for folk who know.
John Medows Rodwell
And for their sin these their houses are empty ruins: Verily in this is a sign to those who understand
Linda "iLham" Barto
Their houses were left to ruin because they practiced sin. Truly, in this is a sign for people with knowledge.
Maududi
Now behold their houses that lie in utter ruins because of their wrong-doing. Verily there is a Sign in this for the people who know
Maulana Muhammad Ali
So those are their houses fallen own because they were iniquitous. Surely there is a sign in this for a people who know
Mir Aneesuddin
So those are their houses fallen down because they were unjust, there is certainly a sign in that for a people who know.
Mohammad Shafi
And these their houses overturned, because of the wrong they did. There is, indeed, a lesson in this for people who know
Muhammad Ahmed - Samira
So those are their houses/homes destroyed/unoccupied because (of) what they caused injustice/oppression, that in that (is) an evidence/sign (E) to a nation knowing
Muhammad Asad
and [now] those dwellings of theirs are empty, [ruined] as an outcome of their evil deeds. In this, behold, there is a message indeed for people of [innate] knowledge –
Muhammad Mahmoud Ghali
So those are their houses, devastated because they did injustice; surely in that is a sign for a people who know (the Truth)
Muhammad Marmaduke Pickthall
See, yonder are their dwellings empty and in ruins because they did wrong. Lo! herein is indeed a portent for a people who have knowledge
Muhammad Sarwar
Those are their empty houses which We ruined because of their injustice. In this there is evidence (of the truth) for the people of knowledge
Muhammad Taqi Usmani
Now those are their houses, lying empty because of their transgression. Surely, in this there are signs for a people who have knowledge
Munir Mezyed
So those are their houses empty and left deserted because they were grossly unfair and morally wrong. Indeed, (in devastating ‘Thamūd’) is a lesson for a people who have spiritual gift of knowledge .
MunirMezyed2023
So those then are their houses empty and left deserted because they have voluntarily and consciously abandoned the Knowledge of the Truth in favour of their own whims. Surely, in this, there is a Sign (of Allâh’s power & glory) for a people who have spiritual gift of knowledge.
Musharraf Hussain
These are their houses, razed to the ground because of their wrongdoing. In that, there is a sign for people who know.
Mustafa Khattab 2018
So their homes are there, ˹but completely˺ ruined because of their wrongdoing. Surely in this is a lesson for people of knowledge.
Mustaqim
And these their houses are deserted because of their wrongdoing. In that is a sign for people who know.
N J Dawood 2014
Because they sinned, their dwellings are desolate ruins. Surely in this there is a sign for prudent people
Rashad Khalifa
Here are their homes utterly ruined, because of their transgression. This should be a lesson for people who know.
Safi Kaskas
Here are their houses, desolate because they were unjust. There is a sign in that for people who know.
Samy Mahdy
So those are their houses, empty, with what they have oppressed. Surely in that is a verse for kinfolk who know.
Shabbir Ahmed
And now their dwellings are empty, ruined as an outcome of their violation of human rights. Herein, behold, is a sign for those who make use of what they learn
Shakir
So those are their houses fallen down because they were unjust, most surely there is a sign in this for a people who know
Sher Ali
And yonder are their houses fallen down because of their wrongdoing. In that verily is a Sign for a people who have knowledge
Syed Vickar Ahamed
Now their houses were like this— In utter ruin, because they did wrong, surely in this, there is a Sign for people with knowledge
T.B.Irving
Those used to be their houses - [now] empty because of the wrong they had committed! In that is a sign for folk who know.
Talal Itani & AI (2024)
Their homes now lie deserted due to their wrongdoings, a clear sign for those who understand.
Talal Itani (2012)
Here are their homes, in ruins, on account of their iniquities. Surely in this is a sign for people who know
The Study Quran
And those are their houses, lying desolate for their having done wrong. Surely in this is a sign for a people who know
The Wise Quran
So those are their houses overturned, because they were unjust; indeed, in that surely is a sign to people who know.
Umm Muhammad (Sahih International)
So those are their houses, desolate because of the wrong they had done. Indeed in that is a sign for people who know
Wahiduddin Khan
Because of their wrongdoing, their houses are in ruinsin that surely there is a sign for people who have knowledg
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Now such were their houses, - in utter ruin, - because they practised wrong-doing. Verily in this is a Sign for people of knowledge