Quran 27 : 51
Then see how was (the) end (of) their plot, that We destroyed them and their people all.
فَٱنظُرْ
Fainẓur
كَيْفَ
Kayfa
كَانَ
Kāna
عَٰقِبَةُ
ʿAāqibahu
مَكْرِهِمْ
Makrihim
أَنَّا
Aannā
دَمَّرْنَٰهُمْ
Dammarnaāhum
وَقَوْمَهُمْ
Waqawmahum
أَجْمَعِينَ
Aajmaʿīna
We destroyed them and their people altogether
See what became of their plot. We destroyed them and all their people.
Note the result of their scheme. I destroyed them and their people together
Behold the outcome of their plot: We destroyed them all, and their community.
Now see the end of their machinations: We destroyed them and their entire people
Look at the result of their traps! We completely destroyed them and their people!
Look, then, at the outcome of their plan: We destroyed them and all their people.
Then see how was the end of their plot, We destroyed them and their entire people.
And see what was the end of their device! We destroyed them and their whole people
Note the consequences of their plotting; we annihilated them and all their people.
See how their scheming ended: We destroyed them utterly, along with all their people
So note the outcome of their planning; We destroyed them and their people, altogether
So, see what the end of their plot was, We destroyed them and their people altogether.
Then see how was (the) end (of) their plot that We destroyed them and their people all
Consider the outcome of their scheming: We obliterated them and their entire community.
So see what the result of their planning was! We destroyed them and their people together
Then see what was the end of their plan, We destroyed them and their people all together.
See what was the outcome of their plotting! We annihilated them and their folk completely
And see what was the issue of their plot: We utterly destroyed them and their whole people
Then look how was the outcome of their plan - that We destroyed them and their people, all
So observe how was the outcome of their plotting, as We destroyed them and all their people
Behold, how was the end of their plot, that we destroyed them and their people all together
See what was the outcome of their plotting! We annihilated them and their folk completely!
So see what the end of their plot was, We caused them and their people to perish, all of them
And behold the consequences of their devising! We destroyed them, and their nation altogether
So, look how was the fate of their plan, that We annihilated them and their people altogether
Then see how was the end of their plot, that We destroyed them and their people all together.
So see how was the end of their scheme! We utterly destroyed them and their people all together
Therefore see what was the result of their scheming - We destroyed them and their entire nation
See, then, how was the end of their plan that We destroyed them and their people, all (of them)
and behold, how was the end of their device! For We destroyed them and their people all together
Then see how was the end of their plot! Verily! We destroyed them and their nation, all together
So see what the outcome of their scheme was like: We destroyed them and their people altogether.
So behold how their plot fared in the end; truly We destroyed them and their people all together
Thus see how the end of their plot was! Surely! We destroyed them and their nation, all together.
See, then, what was the end of their plan, that We destroyed them and their people, all (of them)
So look at the end result of all their plotting; We utterly destroyed them and their whole people!
And behold the consequence of their plot! We destroyed them utterly, together with their people all
So look into how was the end of their scheming, (for) We destroyed them and their people all together
Then see what was the end of their plot!- this, that We destroyed them and their people, all (of them)
So behold thou how was the end of their plotting: verily We annihilated them and their nation all together
Then look at how was the ending of their plan that We indeed annihilated them and their people altogether.
So see what was the outcome of the plan they made: We utterly destroyed them and their people, all of them
So observe how it was their guile’s consequence; Surely, We devastated them and their kinfolk, altogether.
Then see how was the final end of their plot — that We destroyed them and their nation, all together
Look, then how (evil) was the end their planning met; We utterly destroyed them and their people one and all
Then see what was the end of their plan! (Only) this— That We ruined them and their people, altogether
Then see what all their planning came to in the end: We annihilated them and their people — all of them
See, then, what the consequences of their plan were. We destroyed them and their people utterly, all together
Then see how evil was the end of their plan ! Verily, WE utterly destroyed them and their people all together
Then see the nature of the consequence of their plotting, for lo! We destroyed them and their people, every one
Behold, then, what all their scheming came to in the end: We utterly destroyed them and their people, all of them
So look on how had been the Ultimate End of their planning! Truly, We destroyed them and their folk one and all.
Behold, what was the nature of the consequences of their plotting, for lo! We destroyed them and their people, everyone
See then what was the end of their (wicked) plan! Surely, We destroyed those (leaders) and their entire people altogether
See then what the consequences of their plan were: We ˹utterly˺ destroyed them and their people all together.
Look at it now! What was the outcome of their deception? We certainly destroyed them and their nation _ all of them together
So look/see/wonder about how was their scheme's end/turn (result), that We (E), We destroyed them, and their nation all/all together
Thus, look and see how (dreadful) was the outcome of their evil plan. And lo! We destroyed them completely, together with all their people.
Thus, look and see how (dreadful) was the outcome of their evil plan. Lo! We destroyed them completely as well as their people, all of them.
Behold, then, how their scheme ended. Our Law annihilated them (the corrupt leaders) and their nation, all of them. (The excuse of the masses that their leaders had led them astray will be of no avail 14: 21-22, 34:31-33, 37:25-33)